You can download this book in pdf format here
or scroll the whole book as webpage text
© 2024 Ian Jackson
Revived Cornish on the principle of tota Cornicitas
Taking account of all the evidence for historical Cornish
Common European Framework of Reference for Languages
Level B1 (Threshold, Intermediate)
RAGLAVAR
FOREWORD
Cara Kernowek Book Three is a straightforward grammar-based course designed for motivated adults learning revived traditional Cornish with a teacher or by self-study. At present only some teachers of Cornish have a formal teaching qualification, and many teachers of those moving on from initial classes may still be learners themselves at a higher level. The course is scaffolded to encourage teachers to be confident of the core material, passing that confidence on to the student, who can then become a confident teacher of further students, in a virtuous cycle.
Standard Cornish is the spelling system used throughout. The course is divided for convenience into lessons, but teachers should work through the material at a pace that matches the interest and aptitude of the class. Teachers will no doubt wish to provide much additional opportunity to develop listening, speaking, reading and writing skills within the framework of each lesson.
This coursebook assumes the student is already familiar with the material covered in Cara Kernowek Book One and Cara Kernowek Book Two.
Written Cornish is mostly based on the surviving historical texts down to the end of the 16th century. Cornish as actually spoken was certainly rather different. Grammar and pronunciations truer to everyday speech were preserved in records of the 17th and 18th centuries, and from this evidence we can restore a conversational register for use alongside more formal prose styles. Book Three continues to introduce truly colloquial alternatives so you can develop a lively idiom of your own.
Cara Kernowek departs from the typical coursebook convention which has characters using Cornish but not explicitly inhabiting a world where Cornish is a part of everyday life. The various dialogues in this book are set in a slightly modified universe where Cornish is already the language of home and work for a significant minority of people in Cornwall. Students can be encouraged to think wisely about the personal, social and political issues that naturally arise in this scenario.
I am ever grateful to Professor Nicholas Williams and Michael Everson for their advice and support; and I should like to thank my students who road-tested the book, especially Peter Jenkin, Dominic Ó Ceallaigh, and Kyle Odgers.
Ian Jackson, MA (Cantab), MA (Oxon), QTS
lovinglivingcornish, June 2024
**********
CONTENS
CONTENTS
The vocabulary at the end of this book consolidates all the Cornish words introduced in Cara Kernowek Book One, Cara Kernowek Book Two and Cara Kernowek Book Three
Here are links to Cara Kernowek Book One and Cara Kernowek Book Two in case you need to refer back to them for grammar or explanation
Return to Cara Kernowek Book One
Return to Cara Kernowek Book Two
Lesson 1
Containing Exercises 1 - 4
Present subjunctive of bos; conjunctions erna and kettel; pynag and pynag oll; ha with words for similar / same; kepar ha and kepar dell; saying ‘time, occasion’; dhe expressing ‘of’ etc; full inflected preterite tense; suffixes forming abstract nouns from adjectives; model answers
Lesson 2
Containing Exercises 5 - 11
Infixed pronouns; emphasizing direct object when expressed by infixed pronoun; higher register and brevity; saying ‘Don’t worry’; infixed pronouns expressing indirect object; y’m beus; a’m beus in statements; a’m beus in questions; ny’m beus and na’m beus; model answers
Lesson 3
Containing Exercises 12 - 14
Using y’m beus etc instead of particle re; prop particle; Fifth State after ’th; imperfect, future, present subjunctive of y’m beus; preterite of y’m beus; adding emphasis to y’m beus etc; ’th in place of dha; model answers
Lesson 4
Containing Exercises 15 - 18
More inflected present-future tenses: cafos, cara, cresy, dos, gweles, kemeres, leverel, ry; leverta; personal forms of inter; in udn; impersonal present-future; infixed pronouns as indirect object: other instances; colloquial Cornish; model answers
Lesson 5
Containing Exercises 19 - 25
Medhes; hevelly; imperfect subjunctive of bos; ‘if only’ wishes; subjunctive of mydnas, gwil, godhvos, gallos; negative ‘if only’ with second subjunctive; saying ‘important’; taking care with cres; purpose clause; model answers
Lesson 6
Containing Exercises 26 - 30
Habitual imperfect of bos; habitual imperfect of y'm beus; particle nans; na fors; imperfect of mydnas, gwil; saying ‘stand’; more about bys; predicative yn; talking about lawyers; pronunciation of suffix us; model answers
Lesson 7
Containing Exercises 31 - 33
Irrealis; conditional tense; more about me a garsa; conditional tense without explicit protasis; words for 'if'; changes to words before a vowel in bos / mos; negative protasis in unreal conditional sentence; various meanings of seul; model answers
Lesson 8
Containing Exercises 34 - 36
Subjunctive of cafos, dos, mos, ry; take care with some forms of gallos and mos; conditional with mar teffen vy; conditional tense in protasis; inflected conditional tenses of other verbs; negative exhortations; nouns employed as attributive adjectives; adverbs employed as attributive adjectives; attributive adjectives used without a noun; suffix va and compounds built with chy; prefix dy (di); suffix ans / yans; happy families; model answers
Lesson 9
Containing Exercises 37 - 38
kepar ha pàn; similes; more about avell; y coothvia and y talvia; prepositions as conjunctions; miscellaneous inflected forms; meaning of clôwes; verbs with few or no inflected forms; pronoun na + Third State mutation; verbal adjectives not ending in ys; model answers
Lesson 10
Containing Exercises 39 - 44
Questions of quantity / degree; exclamations with question words; subject / object questions; oblique questions; prepositional questions; pyw preceded by preposition; pynag not preceded by preposition; asking ‘where from’; negative particle in open questions; emphatic personal pronouns; model answers
Lesson 11
Containing Exercises 45 - 53
Telling people what to do; requesting; compelling, encouraging, inspiring, persuading, provoking, urging; permitting; recommending; warning; deciding; agreeing; bedhyn, bedhens; taking care with rag; denominative verbs; model answers
Lesson 12
Containing Exercises 54 - 59
Paying; inflected imperfect tense; more about tenses in indirect statement: what to do with indicative verbs, what to do with subjunctive verbs; saying ‘even’; collective versus singulative; pronouncing suffix ieth; model answers
Lesson 13
Containing Exercises 60 - 64
Accompanying attributes / circumstances; saying ‘early’ and ‘late’; more about pynag; paired conjunctions; saying ‘whether … or’; prepositions in kerhyn and in herwyth; sense of verbal adjectives; taking care with rës ‘given’, danvenys ‘sent’, etc; model answers
Lesson 14
Containing Exercises 65 - 68
Attributive adjective preceding its noun; attributive adjective as prefix; more about intensification; reduced suffixed pronouns; all about oll; saying ‘in case’; personal forms of a-ugh and ages; conjunction hedre; suffixes ak, ek, yl; model answers
Lesson 15
Containing Exercises 69 - 75
Kettep; saying ‘let’s’; Welsh lenition; Celtic points of the compass; neologisms based on Welsh; perfect tense of dos; perfect tense of mos; pluperfect tense; yma, ymowns versus eus, usy, usons; exclamatory adjective; limitations of grammatical gender; more about pronoun reference; intensifying adjectives as adverbs; more about prefixation; counting beyond a hundred; expressing millions, billions, trillions; referring to decades; 24 hour clock; web addresses; colloquial Cornish; model answers
Gerva - Vocabulary
All the Cornish words in Books One, Two and Three
Formys a’n Comen Yêth – Colloquial Forms
An aid to recognizing common colloquial alternatives
Find links to model answers for the exercises at the end of each Lesson
Click or tap here for the Pronunciation Guide
Click or tap here for the Consolidated Index to the first three Cara Kernowek coursebooks
**********
LESSON ONEN
LESSON ONE
Vocabulary
Here are some more new words.
fùndya v found, establish, gwith m protection (also care), pesy v request (also pray), scol nessa f secondary school, spêdya v succeed (at something specific)
gwith lafyl means ‘custody’ in the legal sense
Whereas govyn employs a simple verb-noun for the action or state that is requested, pesy is usually linked to a verb-noun by preposition a. See Lesson Eleven.
inter ‘between’ is also used to mean ‘among’, especially when speaking of a relationship rather than mere physical presence.
Practys Onen – Exercise One
We should begin with a quick reminder about the Tonkin family. We first met them in Cara Kernowek Book Two. They continue to play a part in this third coursebook.
Elen Tonkin yw ugh-clojiores, Powl hy gour yw atorny. Ymowns y trigys in Trûrû. Demelsa yw myrgh dhe Elen, ha’y thas yw Perys Pentreath, sodhak orth Consel Kernow. Mark ha Danyel yw mebyon dhe Elen ha Powl. Yma gwith lafyl Demelsa dh’y mabm. Tavas chy an teylu yw Kernowek. Yma Danyel i’n Pympes Bledhen i’n scol elvednek. Yma Mark i’n Êthves Bledhen i’n scol nessa. Yma Demelsa kefrës i’n keth scol-ma. Y whrug hy spêdya yn pòr dhâ i’n apposyansow GCSE. Lebmyn y fëdh hy ow tallath an Wheffes Class. Fysyk, kemyk, calcorieth yw towlen hy studhyans. Pendescadores an Scol a wrug pesy orth Demelsa a fùndya cowethas dhe’n tavas Kernowek inter an studhyoryon.
Present subjunctive of bos
The present subjunctive of bos is the only distinctively present subjunctive still in frequent use in everyday Cornish. It is used in wishes introduced by particle re; and after temporal conjunctions referring to the future or to what happens every time. It is also employed in clauses to indicate a degree of uncertainty or that things are open-ended. There is no mutation of the present subjunctive of bos after particle re expressing a wish; just as when the same particle is used with the preterite of bos to indicate a completed past event.
Here are the forms. It is very common to omit the pronouns vy, jy etc with the present subjunctive. They are nearly always omitted when the same grammatical subject is specified in another clause of the same sentence.
biv vy or byma, by jy or bosta, bo ev, bo hy, bo + noun subject, ben ny, bowgh why, bowns y
Be careful with the vowel in ben (not bon). Here are some examples. As these suggest, bo is easily the most commonly used of the present subjunctive forms.
Re bo govenek!
Let’s hope so! (we’ve long known this phrase)
Me a wra derivas orto pàn vo prës dâ.
I’ll tell him when the time is right.
Res yw dhyn gortos erna vo parys.
We must wait until it’s ready.
Kettel vowgh parys ny a yll dallath.
As soon as you’re ready we can start.
Te yw sqwith bÿth pàn vy gwelys genam.
You’re tired whenever I see you.
Ow broder a vydn gobonya pynag a vo an gewar.
My brother goes jogging whatever the weather.
Porposys yns y dhe brena oll an breghtanow a vo kefys ena.
They intend to buy all the sandwiches they can find there.
Gwra dell vo dâ genes.
Do as you like.
Conjunctions erna and kettel
Erna ‘until’ (ernag before vowels in forms of bos) and kettel ‘as soon as’ are subordinating conjunctions, so they are followed directly by the verb. Like pàn ‘when’ they can also be used with an ordinary past tense. And as with pàn the verb mutates into Second State.
Here are a couple of examples with a past tense.
Me a wrug gortos erna veuva devedhys.
I waited until he arrived.
Kettel veu devedhys ny êth ha debry.
As soon as he arrived we went for a meal.
Pynag and pynag oll
Pynag is a pronoun meaning ‘whatever’ or ‘whoever’ according to context. It is followed by link particle a and a subjunctive verb. With addition of oll it can also be used as an adjective meaning ‘whatever’. For example, gwra ûsya pynag oll colour a vo dâ genes ‘use whatever colour you like’. The noun occasionally goes into Second State after pynag oll – there is no hard-and-fast rule. For instance, pynag oll tra or pynag oll dra ‘whatever thing’. Another possible construction is pan or pana … pynag. For example, gwra ûsya pana golour pynag a vo dâ genes.
Vocabulary
Here are some more new words.
alowa v allow, an cans per cent, bêwa v live (one’s life), clâvyon pl sick people, patients, colenwel v fulful, implement, dybarow separate, element m element, ensampyl m example, galwansus adj professional, magata as well, mêny m family (as a household), restorya v restore, strem m stream (all senses), tysk m & f handful (literally or figuratively), warleny last year, whansa v wish, desire
Gwir m ‘truth’ is also used to mean ‘right’ – what is right, or a right to have or do something.
Practys Dew – Exercise Two
Remember the Cornwall where the Tonkins live is a little different from the Cornwall that we know from our own experience.
I’n Gernow may ma'n teylu Tonkin ow pêwa inhy yth yw an tavas Kernowek côwsys gans pymthek an cans, ogas lowr, a’n mênys. A ny veu Kernowek bythqweth marow? A veu Kernowek restorys meur moy ès dell wharva i’gan Kernow ny? Y hyllowgh why dôwys an pëth a wrewgh cresy. Saw hedhyw, in Kernow an teylu Tonkin, yma qwestyons brâs. Pygebmys Kernowek a yll bos alowys i’n scolyow? Pan gwiryow a vëdh dhe’n gowsoryon a’n Kernowek ûsya an tavas i’n bêwnans poblek? Pana gowntnans a vëdh wor’tu ha’n lies huny nag yw parys dh’y dhesky?
Yma Elen ha Powl ow côwsel Kernowek i’ga whel galwansus. Wolcùm yw hebma pàn na vo Sowsnek an kensa tavas dhe’n glâvyon ha dhe’n cliens. Saw nyns yw an perthynas orth cowethysy êsy pùpprës pàn na wor an re-ma ùnderstondya myns a vo leverys.
Yth yw scol elvednek Danyel Tonkin onen a’n scolyow may ma flehes ow tesky in Kernowek. Saw nyns eus descadoryon lowr rag colenwel hebma dhe bùb testen. In scol Danyel yma dew strem: Sowsnek ha Kernowek. Bÿth pàn vo descador rag desky dhe’n scoloryon in Kernowek, y fëdh an strêmys ow studhya dybarow. Yma udn descador, Mêster Teague, ow vysytya in mes a’n scol nessa rag desky elementys an dhorydhieth dhe'n flehes in Kernowek. Powl yw caderyor lewydhyon an scol ha pòr whensys yw ev dhe weles meur moy a dhyscans elvednek in Kernowek. Hag yn fen yma Elen ow scodhya an whans-ma.
In scol Mark ha Demelsa yma lessons in Kernowek in tysk bian a destednow, ha nebes Kernowek yw ûsys in sport hag euryow an creftow frank. Mêster Teague, rag ensampyl, yw descador a’n dhorydhieth in Kernowek. Ev yw rowtor magata dhe radn a’n parrys pel droos. Mark o warleny capten Kensa XI an Seythves Bledhen, ha Mêster Teague a yll côwsel Kernowek orto yn fenowgh.
The literal meaning of myns is ‘size’ or ‘quantity’. With an adjectival clause myns a means ‘everything that’.
Scolor is used both in the older sense of ‘pupil in a school’ and also in the modern senses of someone who engages in scholarship (that is, works as an academic) or someone who receives money or privileges because they have demonstrated high academic ability. That is a lot of different meanings for one word, so be on your guard against ambiguity. Scolheyk is a word meaning exclusively one who engages in scholarship – this will be a better choice for that sense most of the time.
Ha with words for similar / same
We first encountered ha in the sense ‘and’. But it is important to appreciate this is actually just a secondary meaning of the word. Primarily ha is a preposition meaning ‘with’ a particular characteristic or ‘with’ a particular circumstance. We use it in this sense when we say kehaval ha ‘similar to’ and an keth (or kethsam) tra / colour / shâp etc ha ‘the same [thing] / colour / shape etc as’. It is the ke- element of these words that triggers the use of ha. So we say haval dhe ‘similar to’, not haval ha.
Remember that ha may become hag before any vowel, but the change is always optional.
Kepar ha and kepar dell
We also use ha in the sense ‘with’ after kepar, which as an adjective (either preceding or following its noun when it is attributive) meaning ‘of that / the same sort’. To liken something to some other noun or pronoun we put kepar ha ‘[just] like’ in front of it. We have already met in Book Two the phrase kepar dell ‘[just] as’ that we use in front of a verb. A more literary form is kepar ha dell.
Here are some examples.
Bythqweth ny welys kepar omdhon.
I never saw behaviour like it.
Oll an dra a godhas warbarth kepar ha chy cartednow.
The whole thing collapsed like a house of cards.
Dieth brâs nag yw hy kepar ha my.
It’s a great pity she’s not like me.
An fordh o degës, kepar dell wrug vy darleverel.
The road was closed, just as I predicted.
If we are likening something to some object we already know, then we can say kepar ha hebma etc. But if we are referring to the manner in which something is done we say indelma ‘in this way’, indelha ‘in that way’ or in ketelma ‘in the same way’. We can also use the nouns fordh and maner in phrases such as i’n keth fordh-ma and i’n kethsam maner-na.
Kepar ha and kepar dell may be reduced to par ha and par dell. Pecar is a colloquial form of kepar. And pecar ha may be reduced to pecara. Instead of kepar dell we can say colloquially pecar dèr (pecar dr’ before a vowel in forms of bos).
Vocabulary
Here are some more new words.
alebma rag from now on, breus f judgment, opinion, cornel f corner (used interchangeably with cornet), kereth f penalty (disciplinary action), omgemeres take responsibility (for some undertaking), ow tùchya about, concerning, pollat m fellow, pôt m kick, scorya v score
gwas ‘assistant’ is also used like pollat to mean ‘fellow, chap, guy’
Practys Try – Exercise Three
Danyel:
A vedhys capten dhe’n Kensa XI i’n vledhen-ma kepar ha warleny?
Mark:
Nor’vy màn. Mêster Teague o omgemerys rag oll an bel droos i’n Seythves Bledhen warleny. Nowodhow spladn yw ev dhe dhos lebmyn dhe omgemeres i’n Êthves Bledhen, awos bos descador nowyth jùnys, neb a vydn kemeres an Seythves Bledhen alebma rag.
Danyel:
Aswonys yw Mêster Teague dhybm. Yma ev ow tos dhe’m scol vy rag desky dorydhieth dhyn. In Kernowek. Ev a wrug desky lies tra dhyn ow tùchya an tesyans bÿs-efan.
Mark:
Eâ, pollat dâ yw hedna. Gwell dhe’m breus ès an moyha radn a’n dhescadoryon. Ha brav yw va gans an bel. Parra a dhescadoryon pà wrug warleny chalynjya Kensa XI an Wheffes Class, an gwas-ma a scoryas tergweyth! Udn gol gorrys bryntyn in very cornet an roos. Onen a dheuth dre vobm pedn warlergh pôt cornel. Ha’n tressa o pôt kereth. Marthys crev. Ny veu dhe’n gwethyas chauns vëth!
Saying ‘time, occasion’
Gweyth ‘time, occasion’ is a feminine noun that should not be confused with masculine gweyth ‘work accomplished’.
Feminine gweyth combines with numerals one to ten, and a hundred and a thousand, as follows:
unweyth ‘once’, dywweyth ‘twice’, tergweyth ‘three times’, and then pedergweyth, pympgweyth, whe gweyth, seythgweyth, êthgweyth, nawgweyth, degweyth, canqweyth (or cansqweyth), milweyth.
We can use an ordinal in an adverbial phrase: for example, tressa gweyth ‘for the third time’. Note lies gweyth ‘many times’ and pan lies gweyth? ‘how many times?’ The plural gweythyow appears as the second element of traweythyow ‘sometimes’.
Note also dëdhweyth ‘in the day’ (also ‘one day’) and nosweyth ‘in the night’. Nosweyth can be used as a feminine noun for the ‘eve’ of a festival; and as a higher register equivalent of gordhuwher ‘evening’, as in Demelsa’s nosweyth ilow ‘evening concert’.
Otherwise we generally use treveth, occasionally torn, for ‘time, occasion’. For example, dêwdhek treveth ‘twelve / a dozen times’, hanter-cans torn ‘fifty times’. There is also tro with similar sense, but it tends not to be used with numerals; note an dro-ma ‘this time’, dewetha tro ‘last time’, and rag tro ‘temporary, provisional’. We met nessa tro ‘next time’ in Book Two.
While we note torn to mean ‘time’, we can also remark on i’n tor’-ma 'now' and i’n tor’-na 'then'. The elision here is standard. And the sense is one of impermanent state, recently realized or soon to be lost. Contrast i’n eur-ma and i’n eur-na (nena) which do not automatically carry this nuance.
Dhe expressing ‘of’ etc
Cornish mostly expresses straightforward possession with the ‘genitive construction’. Preposition a is used with demonstrative pronouns. And this preposition renders other ideas for which English uses ‘of’ – material, origin, quantity etc. Cornish typically uses preposition dhe when the idea is relationship. For instance capten dhe’n Kensa XI ‘captain of the First XI’. In the case of an idea like cowethas dhe’n tavas Kernowek English might instead use ‘for’ or even ‘about’.
The construction with dhe is also useful where the idea is indeed possession but the first item in the phrase must be prevented from not becoming definite (something that happens automatically when the genitive construction is employed). Contrast Powl yw caderyor lewydhyon an scol with Powl yw lewyth dhe’n scol. The first means that he is the chair of governors of the school – that is, there is only one chairperson. The second means that he is a governor of the school – that is, there are many governors.
Full inflected preterite tense
We have learned how to make statements using the inflected preterite tense of verbs with link particle a or completive particle re. For example, me a vysytyas ow modryp ‘I visited my aunt’, an venyn re sevys in bàn ‘the woman has got up’. Now we should learn all the forms of the preterite tense so that we can ask questions, make negative statements, and also express affirmative statements introduced by particle y where the subject follows the verb.
Verbs follow one of two possible patterns in the inflected preterite tense. The first pattern does not involve any change of vowel in the stem of the verb. In the second pattern an a, sometimes an o, in the stem changes to an e in some of the forms. These are instances of affection. Other vowels do not change.
Here are the forms belonging to the first pattern, with prena as our model verb.
prenys vy, prensys [jy], prenas ev, prenas hy, prenas + noun subject, prensyn [ny], prensowgh [why], prensons [y]
Here are the forms belonging to the second pattern, using dallath as our model verb.
dalethys vy, dalethsys [jy], dalathas ev, dalathas hy, dalathas + noun subject, dalethsyn [ny], dalethsowgh [why], dalathsons [y]
Forms preceded by interrogative particle a, link particle a or completive particle re, and negative forms introduced by negative particles ny and na will be in Second State as usual. For example, an lyver a brenys vy dewetha seythen ‘the book that I bought last week’.
Forms preceded by affirmative particle y will be in Fifth State as usual: for example, Mis Genver y talethys aventuryans nowyth. ‘In January I embarked upon a new venture.’
The pronouns jy, ny, why, y are used with these forms only to provide emphasis. And the pronouns vy, ev, hy can always be omitted, as usual.
It is important to bear in mind that, except for the ‘he/she’ and occasional ‘I’ and ‘you (singular)’ preterites, none of these forms are used very much in traditional Cornish except in relatively high written registers. Questions, negative statements, and affirmative statements employing particle y are all generally built with auxiliary verb gwil.
So we usually encounter, for instance, A wrug ev dallath? rather than A dhalathas ev? meaning ‘Did he begin?’ Likewise, Ny wrug vy dallath rather than Ny dhalethys meaning ‘I didn’t begin’. And Y whrussons dallath for ‘They did not begin’ already sounds quite formal; there will rarely be cause to raise the register as far as Y talathsons.
If you wish to use the inflected preterite of a particular verb, and are unsure how it is formed, you should not hesitate to check in a reference book of grammar.
We are already familiar with the variation between endings as and ys in the third person singular. The ending ys belongs to the second pattern, but with the same change of vowel in the stem as for the first person singular form.
Forms with inserted s sometimes modify their stem to avoid an unpronounceable outcome. For example, Ny dhepsys ‘You did not eat’ (verb-stem debr ‘eat’). Verbs with stems ending in consonantal y drop this letter before s of a preterite ending. For example, verb-stem pony ‘run’ but A bonsowgh? ‘Did you run?’
Particle a omitted before inflected forms of mos
We learned in Book Two that link particle a is not used with inflected preterite form êth ‘went’, so we say simply me êth ‘I went’. In fact link particle a is omitted before all inflected forms of mos.
Vocabulary
Here are a few more new words.
agensow recently, in udn rew in a row, ke m fence (also hedge)
uhel referring to a sound or a voice means ‘loud’
Practys Peswar – Exercise Four
Substitute the preterite tense formed with auxiliary verb gwil for the inflected preterite tense in each of these sentences. What do the sentences mean?
A brensowgh chy nowyth? Ny worfensyn an whel. Y teuthsons in udn rew. Ny welys an pëth esa ow wharvos. A bôtsys an bel dres an ke? Ny vysytys Dama Wydn agensow. Y crias an vowes uhel hy lev. Ny elwys ev ma’s tysk bian a gothmans dh’y gyffewy. A glôwsys oll an tros? Y wharthas pùbonen.
Suffixes forming abstract nouns from adjectives
Cornish has many suffixes that are added after a core element to make further words.
One common way of forming abstract nouns is to add the suffix der to an adjective. So lel ‘loyal’, lelder ‘loyalty’. If the adjective ends in s or a ‘fricative’ sound, then der becomes ter and the sound in front of the suffix is ‘devoiced’. So poos ‘heavy’, poster ‘heaviness’. And cuv ‘kind’, cufter ‘kindness’.
Some adjectives employ suffix neth instead. For example, sley ‘skilful’, sleyneth ‘skilfulness’.
Some adjectives employ suffix sys. For instance kempen ‘tidy’, kempensys ‘tidiness’.
A noun formed with any of these suffixes is always masculine. A very few have a plural in ow where sense requires. The most common of them is cales ‘hard’, caletter ‘hardness’ or ‘difficulty’; caleterow ‘difficulties’. The double t of caletter originated in Old Cornish and remains in today’s language as a ‘fossil’ – sometimes we find alternative spelling caletterow that retains it in the plural too.
The suffix eth is another maker of masculine abstract nouns, and some of these are derived from adjectives. For example, abyl ‘able’, ableth ‘ability’; and real ‘real’, realeth ‘reality’. Care must be taken to identify this suffix correctly, because there is another suffix eth (rarer) that forms feminine nouns (kemeneth ‘community’ for example); and a further suffix ieth (productive) that forms feminine names for sciences etc (calcorieth ‘mathematics’ for instance).
Model answers for the exercises in this Lesson One
**********
LESSON DEW
LESSON TWO
Infixed pronouns
We have learned that the possessive pronouns are used to express the direct object of a verb-noun.
Here are some examples.
Yth esof ow vysytya an hendrajy; yth esof orth y vysytya.
I am visiting the museum; I am visiting it.
Me a vydn vysytya an lyverva; me a vydn hy vysytya.
I shall visit the library; I shall visit it.
Me a wrug vysytya an shoppys; me a wrug aga vysytya.
I visited the shops; I visited them.
With inflected verbs we do not use a possessive pronoun. Instead we employ an ‘infixed’ personal pronoun after the verbal particle. Here are the forms of the infixed pronouns.
’m me, ’th you, ’n him, it (masculine reference), ’s her, it (feminine reference), ’gan us, ’gas you (plural or stranger), ’s them
And here are some examples to show you how they work.
Tas a’m vysytyas. ‘Dad visited me’. Mabm a’th vysytyas. ‘Mum visited you.’ Sîra Wydn a’n vysytyas. ‘Granddad visited him.’ Dama Wydn a’s vysytyas. ‘Grandma visited her.’ Ôwnter a’gan vysytyas. ‘Uncle visited us.’ Modryp a’gas vysytyas. ‘Auntie visited you. Cosyn Jûlyan a’s vysytyas. ‘Cousin Julian visited them.’
Y’m vysytyas Tas. ‘Dad visited me.’ Y’th vysytyas Mabm. ‘Mum visited you.’ Y’n vysytyas Sîra Wydn. ‘Granddad visited him.’ Y’s vysytyas Dama Wydn. ‘Grandma visited her.’ Y’gan vysytyas Ôwnter. ‘Uncle visited us.’ Y’gas vysytyas Modryp. ‘Auntie visited you. Y’s vysytyas Kenderow Jûlyan. ‘Cousin Julian visited them.’
A’m vysytyas Tas? ‘Did Dad visit me?’ A’th vysytyas Mabm? ‘Did Mum visit you?’ A’n vysytyas Sîra Wydn? ‘Did Granddad visit him?’ A’s vysytyas Dama Wydn? ‘Did Grandma visit her?’ A’gan vysytyas Ôwnter? ‘Did Uncle visit us?’ A’gas vysytyas Modryp? ‘Did Auntie visit you? A’s vysytyas Cosyn Jûlyan? ‘Did Cousin Julian visit them?’
Ny’m vysytyas Tas. ‘Dad did not visit me.’ Ny’th vysytyas Mabm. ‘Mum did not visit you.’ Ny’n vysytyas Sîra Wydn. ‘Granddad did not visit him.’ Ny’s vysytyas Dama Wydn. ‘Grandma did not visit her.’ Ny’gan vysytyas Ôwnter. ‘Uncle did not visit us.’ Ny’gas vysytyas Modryp. ‘Auntie did not visit you. Ny’s vysytyas Cosyn Jûlyan. ‘Cousin Julian did not visit them.’
Vocabulary
Here are some more new words.
arethya v speak publicly, lecture, cosyn m cousin (also close friend), fenten f spring, fountain, knava m rascal, knoukya v knock (often multiple blows), mockya v mock, rûth f crowd
Practys Pymp – Exercise Five
Rephrase the following sentences using an inflected preterite with an infixed pronoun to express the direct object. For affirmative statements there will be two possibilities. What do the sentences mean?
Ny a wrug dha verkya de i’n hel arethya. Ny wrug an rûth y vockya. Y whrussys ow gortos in tyller cabm. An knava a wrug hy knoukya dhe’n dor. A wrussowgh aga hafos yn êsy lowr?
Emphasizing direct object when expressed by infixed pronoun
We know that a subject pronoun can always be omitted after any inflected verb. There is no ambiguity without it whenever all the ‘subject information’ is encoded in the ending of the verb. If we do omit a subject pronoun when an infixed pronoun expresses the direct object, then we are in a position to put a pronoun after the verb to emphasize the object, or to remove ambiguity about the object. For example, Ny’n scodhys ev. ‘I didn’t support him.’ Or A’s depsys y? ‘Did you eat them?’ meaning, say, many cakes (tesen f ‘cake’); as opposed to A’s depsys hy? meaning just one.
Practys Whe – Exercise Six
How would you say the following in Cornish, using infixed pronouns.
I saw her. Did they hear us? I have not done it. Did you (singular) find them? You (plural) did not finish it.
Higher register and brevity
Infixed pronouns generally belong to higher registers. Occasionally they appear in proverbial expressions. For instance, a lagas an fenten me a’n cafas ‘I got it straight from the horse’s mouth’. In everyday language infixed pronouns are very frequently ‘side-stepped’ by employing an auxiliary verb instead. So Ny’s vysytyas Cosyn Jûlyan will generally be Ny wrug Cosyn Jûlyan aga vysytya unless we wish to express the idea in very formal fashion.
Infixed pronouns do still play a part in conversation whenever brevity is sought. Exercise 7 is a piece of rapid conversation where infixed pronouns help speed up expression.
Vocabulary
Here are some more new words.
arâg in front, avàn upstairs, bagh m hook, cunys col fuel, dewhans quick as you can, diogel secure, safe, erbysy v save (make savings), fysky v rush, gwyw (also gweff) suitable, ken m lawsuit (also cause), kentervys hectic, lien codna m scarf, reckna v reckon, saw intact, safe, scrif m document, stadyùm m stadium, studhva f study (room), trafyk m traffic, troyll f whirl, whegen f darling (also edible sweet)
bos maglys gans means ‘be involved with’
Trog m is typically used of boxes for carriage or storage. We have met trog dyllas ‘suitcase’ and trog tedna ‘drawer’. Trog an carr means ‘the car boot’.
Practys Seyth – Exercise Seven
Yma Powl ha Mark ow scodhya an clùb pel droos Plymouth Argyle. Hedhyw ymowns y owth ombarusy dhe vysytya gam i’n stadyùm Home Park. Mès holergh yns y. Oll yw troyll ha toth kentervys.
Elen :
A Mark, fysten! An vorr nyns yw cot. Th’yw res reckna’n trafyk i’wedh. Ple ma Powl?
Mark:
Avàn. I’n studhva. Trog an carr o leun a scrîvyow. Ow longya dhe’n ken brâs yw va maglys ganso. Y’s kemeras in mes. Y fydn erbysy cunys mos ha dewheles.
Elen:
Ha gwitha’n taclow’n tiogel. Dieth na’s gasas le’ma fo gweffa glân. Yn saw in y sodhva.
Mark:
Ple ma ow lien codna lelder? A’n gwelsys neb plâss?
Elen:
Wàr’n bagh ryb an daras ’rag. Te a’n gorras dy rag perthy cov anodho.
Mark:
In gwir! Hag otta Tas ow tos.
Elen:
Powl, kê gèn rach. Nyns yw ma’s fyt pel droos. Ny dal fysky peryllys.
Powl:
Trobel taw. Ma termyn lowr dhyn whath heb lewyas fol. Deus Mark, dewhans. Da weles, a whegen! Prës soper y fedhyn ny tre.
Saying ‘Don’t worry’
Perhaps the commonest expression is Gas cavow dhe wandra, literally ‘Let cares wander [away]’. Or you can say Na vëdh anês ‘Don’t be uneasy’ or Na borth awhêr (or its shorter version Awhêr vëth), literally ‘Don’t bear distress’. Trobel taw, literally ‘Trouble be silent’, is at the more forceful end of the idea, suggesting the worry is inevitable and mentioning it is not helpful.
Infixed pronouns expressing indirect object
Possessive pronouns with a verb-noun always express the direct object. Most frequently infixed pronouns are likewise used to express a direct object. But infixed pronouns may also express an indirect object.
Y’m beus
The most prominent case of infixed pronouns as indirect object is when they are employed with bos in the sense ‘have’. We learned in Book One that we may express ‘have’ in the sense of possession by using the verb bos ‘to be’ with preposition dhe. It is also possible to use verb bos with an infixed pronoun expressing the possessor as indirect object.
In the present tense we use eus for this construction in place of yma. But this eus is in most cases modified by the addition of a prefixed element.
If the identity of the possessor is already known, we may introduce the construction with affirmative particle y. In that case these are the full present tense forms.
y’m beus ‘I have’
y’th eus ‘you have’
y’n jeves ‘he has’ or ‘it has’ (masculine reference)
y’s teves ‘she has or ‘it has’ (feminine reference)
y’gan beus ‘we have’
y’gas beus ‘you have’ (plural or stranger)
y’s teves ‘they have’
Here are some examples to show you how these forms work in practice.
Y’m beus carr. ‘I have a car.’ Y’th eus jyn dywros. ‘You have a motorbike.’ Y’n jeves kevambos. ‘He has a contract.’ Y’s teves caror. ‘She has a boyfriend.’ Y’gan beus problem. ‘We have a problem.’ Y’gas beus leder wàr y bydn. ‘You have a bias against him.’ Y’s teves aga ragvreusow. ‘They have their prejudices.’
We can also use y’m beus to express an indirect statement. For example, Hy a leverys y’s teves aga ragvreusow. ‘She said they have their prejudices.’
Vocabulary
Here are some more new words.
asteveryans m compensation, bùngalow m bungalow, cubmyas lewyas m driving licence, floghwith m childcare, gwin m wine, hocky m hockey, lùck dâ m (good) luck, mycroscobmyn m microchip, owrek golden, screw m screw, ster col stars, talent m talent
Practys Eth – Exercise Eight
How would you say the following in Cornish, using an y’m beus construction?
We have a right to know. They have flu. I’ve got an idea. You (singular) have enough money. He has many talents.
A’m beus in statements
If we wish to start with the possessor, we use link particle a instead of affirmative particle y. Here are some examples.
Me a’m beus carr. Te a’th eus jyn dywros. Ev a’n jeves kevambos. Hy a’s teves caror. Ny a’gan beus problem. Why a’gas beus leder wàr y bydn. Y a’s teves aga ragvreusow. Pyw a’n jeves ow gwelen hocky? Pëth a’th eus? Note we do not use pandra with this construction.
Here are a couple of examples with a noun as possessor.
Consel Kernow a’n jeves sodhva rag an tavas Kernowek.
Cornwall Council has an office for the Cornish language.
An goffyva a’s teves vu wàr an lydn in mes.
The café has a view out over the lake.
Sometimes we start with the thing possessed – fronted for emphasis.
Carr a’m beus.
I have a car.
Vu wàr an lydn a’s teves.
It has a view of the lake.
If both the possessor and the possessed are expressed as nouns, common sense may be required to work out which is which. For instance, Bond nowyth a’s teves an dhywros ‘The bicycle has a new tyre.’
We can also employ a’m beus etc in adjectival clauses. For example, Saw res yw dhybm êwna toll a’m beus solabrës i’m bond nowyth ‘But I must mend a puncture I’ve already got in my new tyre’.
Practys Naw – Exercise Nine
Put the sentences in Exercise 8 into Cornish using an a’m beus construction. Then put these extra sentences into Cornish in the same way.
The restaurant has a Michelin star. The hotel has twenty five bedrooms. Charlie has a golden ticket. Granddad has a bungalow by the sea. What have you (singular) got in your bag?
A’m beus in questions
Yes/no questions are asked with interrogative particle a. In this case any noun for the possessor is best placed at the beginning, but outside the question itself. Here are two examples.
A’th eus jyn dywros?
Do you have a motorbike?
An goffyva – a’s teves vu wàr an lydn in mes?
Does the café have a view out over the lake?
Practys Deg – Exercise Ten
How would you say the following in Cornish?
Does he have permission to do that? Does the bus that goes to London have a toilet? Do we have more than one option? Do all the wine bottles have a screw top? Has she got childcare?
Ny’m beus and na’m beus
Negative statements are formed as usual with particle ny. Again, any noun for the possessor is best placed at the beginning, but without the need for specific punctuation. Or the thing that is not possessed can be fronted for emphasis.
Ny’th eus jyn dywros.
You don’t have a motorbike.
An goffyva ny’s teves vu wàr an lydn in mes.
The café does not have a view out over the lake.
Tra vëth ny’m beus.
I’ve got nothing at all.
We can employ na’m beus etc in adjectival clauses.
Rag êwna an toll i’n to y fëdh otham a vona na’gan beus màn.
To mend the hole in the roof will require money that we just don’t have.
We can also use na’m beus to express a negative indirect statement.
Hy a leverys na’s teves ragvreus vëth.
She said they do not have any prejudice.
Practys Udnek – Exercise Eleven
How would you say the following in Cornish?
I don’t have a laptop. This dog has no microchip. We never have much luck. He only has three points on his licence. Currently they are all people who have no right at all to compensation.
Model answers for the exercises in this Lesson Two
**********
LESSON TRY
LESSON THREE
Using y’m beus etc instead of particle re
We know that particle re may be substituted for particle a with an inflected preterite tense to emphasize completion. When possession is involved and the completed action still has current relevance we can achieve the same effect by using a form of y’m beus or a’m beus with the verbal adjective. For example, me a’m beus try fasty prenys ‘I bought three pasties (and still have them now)’.
Vocabulary
Here are some more new words.
academyk academic, arfeth v employ, cowl-gompes (fully) qualified, encressya (often clipped to cressya) v increase, euryador m timetable, nôtya announce (also note), poyntya v allocate, assign (also appoint), provia v provide, soodh f position (as officer or employee)
ha … ha means ‘both … and’
Practys Dêwdhek – Exercise Twelve
Powl and Elen receive a letter from the Head Teacher of Danyel’s primary school.
A Vêster Tonkin, a Vêstres Tonkin wheg,
Danyel a veu poyntys dhe’n strem Kernowek pàn wrussyn ny dallath profya rann a’gan lessons in Kernowek; hag i’n vledhen academyk eus passys ev a ylly cafos lessons a’n dhorydhieth i’n tavas-ma, grâss e dhe dhescador Mêster Edward Teague o abyl dh’agan vysytya in mes a’n scol nessa vrâs. Hevleny y’gan beus Mêster Teague arfedhys unweyth arta, ha Danyel lemmyn i’n Pympes Bledhen.
Lowen ov i’wedh dhe nôtya tell vëdh lessons a istory provies hevleny in Kernowek, gans Mêstres Eryca Rowe, usy ow jùnya felshyp agan scol in soodh termyn leun.
Yma govenek dhyn myns an euryador yw in Kernowek dhe encressya tamm ha tamm i’n bledhynnyow usy ow tos. Saw ny vëdh chaunj dh’agan polycy profya lessons in Kernowek only pàn y’gan bÿdh descador(es) cowl-gompes, ha dhe’n tavas ha dhe’n desten specyfyk.
Gans gorhemynadow a’n gwelha,
Lily Goss
Pendescadores
The phrase eus passys is fixed. Strictly we might expect yw passys. That is possible but far less common. Using eus gives a sense of location in the past.
Grâss e dhe is a fixed phrase equivalent to a preposition, corresponding to English ‘thanks to’. It is commonly heard in the exclamation Grâss e dhe Dhuw! ‘Thank God!’ or ‘Thank goodness!’
Felshyp means ‘friendship’; an felshyp is also used to refer to 'the staff’ of an office or organization.
The best English equivalent for in soodh termyn leun will be ‘on a full time basis’.
The fuller form of gormynadow is gorhemynadow.
Prop particle
The general rule is that an infixed pronoun must be attached to a particle preceding the verb. Whenever in the absence of such a pronoun there would be no particle in front of the verb, then we insert affirmative particle y to act as a prop for the pronoun. Here are a couple of examples.
Pàn y’s gwelys, yth esa pows dhu adro dhedhy.
When I saw her, she was wearing a black dress.
Kyn y’s caraf a’m colon, ow flehes yw traweythyow todn trobel.
Though I love them dearly, my children are a nightmare at times.
Conjunctions ending in a vowel (simple or diphthong) do not require a prop. So the infixed pronoun is attached directly to erna and mara (and to a ‘if’ – see Lesson Five).
With mar we sometimes find the infixed pronoun propped with y, sometimes attached directly to the conjunction. It will be best to avoid mar’th because this could easily be confused with marth ‘wonder’ in conversation.
May usually simplifies to ma before an infixed pronoun, but may’n is also found.
Note also that a propped infixed pronoun may be used with dell, but not with fatell (or fatla). Nor do we find infixed pronouns ever used with colloquial forms der, dr’, tell, ter, tr’ derived from dell and fatell.
Fifth State after ’th
After ’th we employ a mix of Fifth State and Second State mutation. We treat Fifth State as the general rule, noting the instances of Second State as exceptions. Second State applies when ’th is followed by b, go, gu, gw, m.
Mutations after ’th are subject to a fixed rule in revived Cornish, but things used to be more flexible. Nowadays we always spell ’th, but originally it could be ’th or ’t or ’d. And initial b, go, gu, gw, m did not necessarily have to be treated differently. Every mutation was originally a sound-change caused by phonetic environment – what linguists call ‘sandhi’ – and the mutations after ’th were the last to be fully grammaticized, occurring only with the revival of the language in the 20th century. Since then grammar books have usually designated the whole system as ‘Fifth State’ (or ‘Mixed Mutation’), including what are here treated as exceptions. But seeing b > v etc as Second State (just like we find after dha ‘your’), not Fifth State at all, will help you remember that the exceptions do not apply when Fifth State is required in other situations.
Imperfect, future, present subjunctive of y’m beus
Here are the forms of the imperfect and future tenses. Shown only with affirmative particle y for concise presentation; but interrogative particle a, link particle a, and negative particles ny and na work in the same way for every tense. Here too are the forms of the present subjunctive, shown with completive particle re indicating a wish.
Imperfect
y’m bo, y’th o, y’n jeva, y’s teva, y’gan bo, y’gas bo, y’s teva
Future
y’m bÿdh, y’ fÿdh, y’n jevyth, y’s tevyth, y’gan bÿdh, y’gas bÿdh, y’s tevyth
Present subjunctive
re’m bo or re’m biv or re’m byma
re’ fo or re’ foja
re’n jeffa
re’s teffa
re’gan bo or re’gan ben
re’gas bo
re’s teffa or re’s teffons
In the future forms of this construction ÿ is usual, even for speakers who say and write ë in other situations.
The imperfect tense is built to copula (short) form o, not to local (long) form esa as one might expect. This means there is some slight potential for confusion with the present subjunctive; to some extent this can be avoided by using the alternative forms. The phrase re bo govenek is an instance where any of the forms with infixed pronoun might be used instead, to specify exactly whose hope is involved: re’gan bo govenek ‘let us hope so’, govenek re’s teffons ‘let them hope so’, etc.
In writing we sometimes encounter re’th fo instead of re’ fo. This looks like an exception to the rule that b > v after ’th. In fact it is only a spelling convention. The pronunciation is always re’ fo. Note the corresponding forms a’ fÿdh, ny’ fÿdh, na’ fÿdh, and a’ fo, ny’ fo, na’ fo: changing the particle does not change the mutation because the apostrophe always represents ’th which requires Fifth State.
Preterite of y’m beus
We know that the preterite tense of bos often has eventive force, contrasting with the stative sense of the imperfect tense. This applies equally to the y’m beus construction. Here are the preterite forms.
y’m beu (or y’m beuv), y’ feu, y’n jeva, y’s teva, y’gan beu, y’gas beu, y’s teva
The ‘he’, ‘she’ and ‘they’ forms of the preterite are identical to those of the imperfect, so in these cases only the context will show whether the sense is eventive or stative. Note the ‘you’ (singular) forms a’ feu, ny’ feu, na’ feu as explained above. Here are a few examples.
Ev a’n jeva droglam uthyk.
He had a terrible accident.
Ny’m beu ma’s udn chauns diank.
I had just one chance to escape.
A’ feu sport dâ i’n kyffewy?
Did you have fun at the party?
Adding emphasis to y’m beus etc
Remember infixed pronouns can never themselves carry emphasis. We may switch from y’m beus to me a’m beus, or from ny’m beus to my ny’m beus, creating emphasis by grammar and word order. Or we can place a reinforcing pronoun after the verb. For example, Me a’m beus an gwelha eseth or An gwelha eseth a’m beus vy. ‘I’ve got the best seat.’
Vocabulary
Here are some more new words.
body m body, bryght bright, chersya v pamper, comendya v recommend (also approve), con f evening dinner, crohen f skin, dyghtyans m treatment, dywenynegy v detox, fentenva f spa, gorlanwes m luxury (also surplus), hothfy v bubble, hus m magic, jacûzy m jacuzzi, omdrockya bathe, soak (oneself), poll m pool, sauna m sauna, stâtly grand, magnificent, therapydhes f therapist (female), tosa v knead, massage, tosans m massage
Practys Tredhek – Exercise Thirteen
Otta radn a’n text yw dhe redya wàr wiasva ostel gorlanwes. “Gwrewgh prevy agan jacûzy hothfy, omdrockya i’gan poll tomm, gasa dh’agan sauna gul y hus.” Yma Elen Tonkin in kescows gans hy henytherow Jana Bligh.
Elen:
A veus jy in fentenva an ostel solabrës? Sauna a’s teves. Ha poll neyja.
Jana:
Me a’s provas dewetha mis. Hag y’m beuv aga Body Bryght kefrÿs. Hèn yw dyghtyans dywenynegy dhe’n grohen.
Elen:
Neppëth dhe gomendya?
Jana:
An therapydhesow, myns a woraf, yw deskys dâ. Ny vëdh pecar tra isel y bris nefra. Saw mar y’th eus whans chersya dha gorf …
Elen:
m bÿdh pedn bloodh nessa seythen. Powl a vydn sur gwetyas ma’gan bo con specyal in boosty stâtly. Ha my ow mos an keth jorna i’n fentenva martesen?
Jana:
Tybyans brav. Fra na? Whyther rol an lies dôwys i’n gwias. Yma dyvers tosans inwedh: rag an pedn, pò dhe’n keyn, pò wàr oll an corf.
Elen:
In gwrioneth? (Ow checkya der hy fon:) An wiasva a’m beus vy obma. Naw deg mynysen rag tosa fâss, pedn, corf. Ny’n jeves pris isel vëth. Saw udn dro arbednyk, rag udn jëdh arbednyk … Me a’n gwra!
Myns a woraf and kebmys a woraf are used interchangeably, meaning ‘as far as I know’. Kebmys dell woraf is a third possibility.
Gwetyas generally means ‘expect’. But when it is followed by may or na and a subjunctive verb its meaning becomes ‘see to it that’. It can also have this sense when followed by a verb-noun. So gwait bos pùptra restrys yn ewn could in theory mean ‘expect that everything is in order’; but it is more likely to mean ‘see to it that everything is in order’.
’th in place of dha
The infixed pronouns ’m, ’gan and ’gas are identical to the forms of the possessive pronouns we learned in Lesson Nine of Book One are generally used after prepositions a and dhe, after ha, and in the combinations i’m, i’gan, i’gas. These forms are also employed after na ‘nor’, and after prepositions re (in exclamations) and dre. It will therefore be no surprise that ’th is also used as a possessive pronoun in these same situations. For example, dhe’th vroder ‘to your brother’, ha’th wessyow ‘and your lips’, i’th torn ‘in your hand’.
Vocabulary
Here are some more new words.
acceptya v accept, desmygy v imagine, galow m call, invitation, gool demedhyans m wedding reception, gorthyp m answer, reply, ink m ink, recêva v receive, Sèn Jowan Awaylor St John the Evangelist
Practys Peswardhek – Exercise Fourteen
Esta ow covyn orthys dha honen pëth a wharva dhe Crysten ha Tôny, a wrusta metya gansans in Cara Kernowek Lyver Onen? Wèl, gwra desmygy te dhe recêva an galow-ma pryntys in ink owrek.
GELWYS OSTA
genen
CRYSTEN KEMP HA TÔNY CHEGWYN
DH’AGAN DEMEDHYANS
Eglos Sèn Jowan Awaylor
Trûrû
GOOL DEMEDHYANS
WOSA HENNA
Gwra scrifa gorthyp. Rag acceptya; ha rag leverel keslowena dhodhans aga dew a’n golon.
Model answers for the exercises in this Lesson Three
**********
LESSON PESWAR
LESSON FOUR
More inflected present-future tenses
We have learned fully inflected present tenses for three verbs: bos, mydnas, godhvos. We call them ‘present tenses’ because they always have present sense. But the only function of the present tense of mydnas in ordinary Cornish prose outside of a few fixed phrases is to build future tenses for other verbs. This corresponds to the present tense verb ‘will’ that builds future tenses in English.
Examples: me yw lowen ‘I’m happy’, yth esof ow tauncya ‘I’m dancing’, my a vydn checkya ‘I’ll check’, me a wor ‘I know’.
We have learned fully inflected present-future tenses for two more verbs: gallos and gwil. We call these tenses ‘present-future’ because they have either present or future sense according to context. We are used to English ‘can’ being either present or future in such a way. But the present-future of gwil always has its future sense when used as an auxiliary verb to build future tenses for other verbs. There is no equivalent of this construction in English.
Here are some examples.
Ty a yll hy vysytya hedhyw pò ’vorow.
You can visit her today or tomorrow.
Lebmyn y whra glaw; avorow y whra ergh.
Now it’s raining; tomorrow it will snow.
Ny a wra gweles scon. We’ll soon see.
Most verbs possess an inflected present-future tense. These are principally confined to poetry and fixed expressions. But they are also useful when expression must be kept brief – for example, when making notes. There are just ten verbs that have a present-future tense frequently encountered in conversational registers. We have mentioned gallos and gwil already. The othere are cafos, cara, cresy, dos, gweles, kemeres, leverel, ry. So it is now time to commit the present-future tenses of these eight verbs to memory.
First we can note there is as usual only a single form to learn (along with any variants) when the subject precedes the verb and is connected to it by link particle a. Here are those forms; using subject me, but the same forms are used with any subject in this construction.
CAFOS: me a gev or me a gav
CARA: me a gar
CRESY: me a grës
DOS: me a dheu
GWELES: me a wel
KEMERES: me a gebmer
LEVEREL: me a lever or me a laver
RY: me a re or me a ro
You may recall encountering me a gebmer in Book Two.
Here are all the particular forms for use in other situations.
CAFOS
cafaf vy, kefyth jy, kev (or cav) ev, kev (or cav) hy, kev (or cav) + noun subject, kefyn ny, kefowgh why, cafons y
CARA
caraf vy, keryth jy (or kerta), car ev, car hy, car + noun subject, keryn ny, kerowgh why, carons y
CRESY
cresaf vy, cresyth jy, crës ev, crës hy, cresyn ny, cresowgh why, cresons y
DOS
deuv (or dov) vy (or deuma), deth jy (or deta), deu ev, deu hy, deu + noun subject, deun ny, dewgh why, downs y
GWELES
gwelaf vy, gwelyth jy (or gwelta), gwel ev, gwel hy, gwel + noun subject, gwelyn ny, gwelowgh why, gwelons y
KEMERES
kemeraf vy, kemeryth jy (or kemerta), kebmer ev, kebmer hy, kemeryn ny, kemerowgh why, kemerons y
LEVEREL
lavaraf vy, leveryth jy (or leverta), lever (or laver) ev, lever (or laver) hy, lever (or laver) + noun subject, leveryn ny, leverowgh why, leverons y
RY
rov vy, reth jy, re (or ro) ev, re (or ro) hy, re (or ro) + noun subject, ren ny, rewgh why, rêns y
As usual, forms introduced by interrogative particle a and negative forms introduced by negative particles ny and na will be in Second State; forms introduced by affirmative particle y will be in Fifth State; and the pronouns vy, jy etc can always be omitted.
The Fifth State forms of dos will already be familiar because they are identical to Fourth State in mar teuv vy etc that we have already learned.
If you wish to use the inflected present-future tense of any other verb, and are unsure how it is formed, you should not hesitate to check in a reference book of grammar.
The ‘he/she’ form tends to be the least predictable. It may be identical (allowing for mutation) to the singular inflected imperative. For example, Gorthyp! ‘Answer!’ and A worthyp ev? ‘Will he answer?’ But the change of stem vowel a (and sometimes stem vowel o) to e that generally occurs in the ‘we’ and ‘you’ (singular and plural) forms and sometimes in the ‘they’ forms can extend to the ‘he/she’ form as well. For example, Na wharth! ‘Don’t laugh!’ but Ny wherth hy. ‘She won’t laugh.’ Verbs with a stem ending in consonantal y drop it before the notional ending (now zero) of the ‘he/she’ form. For instance, verb-stem soposy ‘suppose, assume’ but y sopos ev ‘he assumes’. If a monosyllabic verb stem has a long vowel that is not evident in the verb-noun, this will reappear in the ‘he/she’ form. For example, y poon ev ‘he will run’, hy a dÿb ‘she thinks / will think’, yth ÿv an re-ma ‘these will drink’. It can sometimes occur without respelling. For instance, me a dhesk ‘I shall learn’.
Just as when forming verbal adjectives ending in ys we also drop y of the stem before endings yth and yn. For instance, A jeckyth? ‘Will you check?’ and Ny wainyn. ‘We shan’t win’.
Leverta
Here are three instances of leverta frequently encountered in conversation.
Pandra leverta? ‘What do you mean?’
An gwir a leverta. ‘You’re right.’
Cabm y leverta. ‘You’re wrong.’
Vocabulary
Here are some more new words.
consydra v consider, kyst f box, medhow drunk, intoxicated, minwherthyn v smile, pellgôwsel v speak by telephone
concydra is an alternative spelling: less faithful etymologically, but reflecting the pronunciation
Practys Pymthek – Exercise Fifteen
Substitute the inflected present-future tense for the italicized verb phrases in each of these sentences. What do the sentences mean?
Pandra esta ow leverel? Ymowns y ow viajya, dell esof ow cresy, in degolyow. A vynta kemeres mynysen rag consydra? Medhow owgh why oll, dell eson ow qweles. Ev a wra cafos neppëth uthyk i’n gyst. Nyns usy hy orth y gara in gwir. Avorow y whrowns y dos. Mar mydnys ry dhybm nyver hy fon, me a yll pellgôwsel orty.
Practys Whêtek – Exercise Sixteen
Put these sentences into Cornish, employing the inflected present-future tense of the relevant verb with an infixed pronoun to express the direct object where appropriate.
I don’t believe it. Will I see you tomorrow? What’s the man saying? I’ll give them to you as soon as they’re ready (two possibilities). I love her (two possibilities)
Personal forms of inter
Here are the personal forms of preposition inter (intra) ‘between’.
intredhof ‘between me’
intredhos ‘between you’
intredho ‘between him / it’ (masculine reference)
intredhy ‘between her / it’ (feminine reference)
intredhon ‘between us’
intredhowgh ‘between you’ (plural or stranger)
intredhans ‘between them’
The singular forms are used with a following ha ‘and’. For example, intredhof ha’m broder ‘between me and my brother’. But inter my ha’m broder is also perfectly good Cornish.
With nouns the idea ‘among’ is usually expressed by [in] mesk, but ‘among’ is quite commonly the sense of inter in the plural personal forms.
In udn
In udn may be employed with a verb-noun to add an action to a sentence in the form of a descriptive adverbial phrase. In udn is followed by Second State mutation. Here is an example.
“Cudyn vëth!” a leverys in udn vinwherthyn.
“No problem,” I said with a smile.
Vocabulary
Here are some more new words.
brusy v judge, assess, conclûdya v conclude (a discussion), kenertha v boost, encourage, main m medium, means, nôten f note, memo, studh m condition, state, wolcùbma v welcome
yn uhel means ‘loudly’ or ‘aloud’ according to context
Practys Seytek – Exercise Seventeen
Yma Lily Goss, pendescadores an scol elvednek, ow metya gans Powl Tonkin, yw caderyor an lewydhyon, rag surhe pùptra dhe vos parys dhe’n vledhen academyk nowyth. Hy a wrug nôten got intredhans a’n lies poynt. Wàr dhyweth an metyans yma hy ow redya an nôten yn uhel in udn gonclûdya. Otta radn anedhy.
’Fëdh istory deskys hevleny dvK.
Scrifas P dhe bùb teylu a’n K-strem.
CL a wovyn ort KCD brusy present studh dyscans dvK.
KCD a gonsyder nessa stappys.
CL a wolcùm Rowe dre lyther personek ha kenertha.
Rapid notes typically employ abbreviations. Here are those used by Ms Goss.
dvK
dre vain Kernowek ‘through the medium of Cornish’
P
Pendescadores ‘Head Teacher’
K-strem
Strem Kernowek ‘The pupils who are taught certain subjects in Cornish’
CL
Caderyor an Lewydhyon ‘Chair of Governors’
KCD
Kessedhek Cors Desky ‘Curriculum Committee of the Board of Governors’
Impersonal present-future
Originally the present-future tense had an impersonal (or ‘autonomous’) form, meaning ‘one does’ or ‘one will do’ the action of the verb. But these forms fell out of use, except for a few that still survive.
The impersonal form belonging to cafos is kefyr, and this is commonly employed to mean ‘[there] is available’ or ‘[there] will be available’ in written contexts. For example, Y kefyr tê ha coffy ‘Tea and coffee will be provided’ in an announcement about a meeting.
The impersonal form godher belonging to godhvos occurs in the phrase dell wodher ‘as everyone knows’, which sometimes approaches the sense ‘of course’.
The impersonal form gwelyr belonging to gweles is employed, without a particle, in cross-references: for instance, gwelyr folen 23 ‘see page 23’.
Gallos too has a commonly used impersonal form. This is gyller: for example, A yller gwil fôtôs? ‘Is photography permitted?’
Infixed pronouns as indirect object: other instances
Wharvos ‘happen’ takes preposition dhe to show the person affected by the event. For example, pandra wharva dhis? ‘what happened to you?’ But an infixed pronoun may also be used with inflected forms of this verb: pëth a’th wharva? ‘what happened to you?’
Ny’m deur is a phrase meaning ‘it’s nothing to do with me’. The infixed pronoun is probably best seen as an indirect object; and it can be changed. For example, ny’th teur ‘it’s nothing to do with you’, ny’gan deur ‘it’s nothing to do with us’. If we wish to say what is nothing to do with me etc, we add it after preposition a. Most frequently, just ny’m deur a hedna ‘that’s nothing to do with me’. In literature we may also encounter this verb used in affirmative sentences.
In Lesson Eleven we shall meet further common situations where an infixed pronoun may be used as an indirect object.
Vocabulary
Here are some more new words.
adran f adradnow department, agria v agree, astevery v compensate (for), reimburse, bojet m bojettys budget, hùmbrynkyas m leader, head (of department etc), sowyn prosperous, successful
còst m is a ‘cost’; còst spênys is an ‘expense’
termyn means ‘time’; it is also used for ‘term’ in the academic sense
Practys Êtek – Exercise Eighteen
On the first day of the new school term Demelsa is given a message from the Head Teacher of her secondary school.
Dhe: Demelsa Pentreath, Wheffes Class
A Demelsa wheg,
I’n dewetha Termyn eus passys, ny a rug acordya dr’osta jy poyntys caderyor dhe Gowethas a’n tavas Kernowek i’gan Scol rag an vledhen academyk nowyth. Me a bejas orth Mêster Mundy, hùmbrynkyas Adran an Sowsnek, a vos omgemerys rag an Gowethas-ma. Ev ew cowsor a’n Kernowek ha me na’n jeves dowt vëth tèr rewgh why kesobery tredhowgh yn tâ. Mêster Mundy a vydn metya gena jy in kensa seythen an Termyn-ma. Gra agria ganjo kessedhek a studhyoryon ha gorra towlen warbarth a dhyvers wharvedhyans. ’Kefyr bojet bian rag astevery costys spênys. In cowethas sowyn me a gebmer meur les.
Gèn gormynadow a’n gwelha,
Alson Combellack, Pendescadores
Colloquial Cornish
In Book Two we noted that the Head Teacher of Demelsa’s school speaks quite colloquially. This affects her written style too. Contrast the style of Lily Goss at Danyel’s school. Look in particular in Alson Combellack’s letter at me na’n jeves dowt vëth tèr rewgh why kesobery tredhowgh yn tâ. In more formal Cornish this would be ny’m beus dowt vëth fatell wrewgh why kesobery [intredhowgh] yn tâ. Declaring the first of these formulations (me na’n jeves) ‘ungrammatical’ is not the correct approach. It is clear from our historical evidence that forms of y’m beus can be used very flexibly in practice.
Model answers for the exercises in this Lesson Four
**********
LESSON PYMP
LESSON FIVE
Medhes
Medhes ‘say’ is found only rarely as a verb-noun. It does however have a few inflected present forms, which are used with both present and 'vivid preterite' meaning in conjunction with direct speech (that is, dialogue – usually punctuated with quotation marks) in stories and other writing. This usage is optional: forms of leverel can be employed instead.
Here are the forms of medhes.
yn medhaf vy ‘I say / said’
yn medh ev ‘he says / said’
yn medh hy ‘she says / said’
yn medh + noun subject ‘noun says / said’
yn medhans y ‘they say / said’
Introductory particle yn is unique to this verb and does not cause mutation. It is sometimes left out. The pronouns vy, ev, hy can always be omitted, as usual. For yn medhans y there is a colloquial alternative medh anjy.
Vocabulary
Here are some more new words.
argraf m impression, gwrians m action, minwharth m smile, whor f sister
Practys Nawnjek – Exercise Nineteen
We should quickly revise how to express possession before moving on. Give as many different ways as you can of expressing each of these sentences in Cornish.
He has four sisters. We have three kids and a dog. She has a beautiful smile. I had a headache. This solicitor has many clients. Will the new society have a budget? Does Mrs Rowe have a good impression of her class? I don’t have a car. Didn’t he have a ticket? They won’t have much time.
Hevelly
Hevelly means ‘seem’. It can also be used with a direct object and the preposition dhe to mean ‘liken something to’ or ‘compare something with ’. As well as the verb-noun we find a verbal adjective hevellys ‘likened, compared’. But inflected forms only exist in the third person singular; though we can as usual employ the third person singular form after relative particle a with any fronted grammatical subject.
Here are some examples.
Yth hevel hedna fur.
That seems sensible.
Yth hevelly gwrians muscok.
It seemed a crazy thing to do.
Ev a hevelly y honen dhe dhescador.
He likened himself to a teacher.
A form like me a hevelly can also mean ‘it seemed to me’. We encountered dell hevel dhybm ‘it seems to me’ or ‘in my opinion’ in Book Two. Dell hevel on its own means ‘apparently’.
Vocabulary
Here are some more new words.
assentya v agree (to something), confyrmya v confirm, cùssul f (piece of) advice, gre m rank, status, gwil mêstry wàr dominate, is-caderyor m vice-chair[person], kessedhegor m committee member, ledan broad, wide, lordya v domineer, mellyans m interference, neythy v nest, nestle, omborth reydhek m gender balance, overweles v supervise, perswâdya v persuade, convince, scryvynyas m secretary, showya v show
Verbal adjective neythys is commonly found in the sense ‘embedded’.
Practys Ugans – Exercise Twenty
Yma Demelsa ow covyn orth hy hothman Alys Howell mar mydn hy bos scryvynyas dhe’n gowethas nowyth a’n tavas Kernowek.
Demelsa:
An bendescadores a wrug confyrmya me dhe vos caderyor dhe’n gowethas Kernowek hevleny. Cals a whel vëdh hedna, mès yth yw dâ genef ry dhe’n tavas neb gwell gre i’n Scol. A vydnys jy bos scryvynyas martesen rag gwil gweres orth oll an arayans? Mêster Mundy a wra gàn overweles, saw y fëdh kessedhek kefrës – cubmyas a’gan beus – ha whensys ov vy dhe showya fatell wor studhyoryon trevna pùptra heb re a vellyans dhort an dhescadoryon.
Alys:
Pyw a vëdh i’n kessedhek? Re bo pobel a vëdh parys teg dhe vos gwythresek.
Demelsa:
Wèl, an gessedhegoryon, me a hevel bos res dhedhans oll dhe gôwsel Kernowek, heb mar. “Kebmer udn person, maw py mowes, in pùb Bledhen rag surhe argemydnans ledan,” yn medh Mundy, “ha rag bos canel dhe lies tybyans vas.”
Alys:
Dâ lowr. Otham dhe ny perswâdya maw gwyw dhe vos is-caderyor. Ny yllyn soweny heb omborth reydhek. Nebonen mes a Nessa Bledhen an Wheffes Class pàr hap, poken yth hevel an dra re neythys i’gan Bledhen ny.
Demelsa:
Assentys. Mar kyllyn ny cafos neb na garsa gwil mêstry in udn lordya. Me a vydn pesy cùssul orth Mundy.
When two nouns that make a natural pair are presented as alternatives we often replace pò ‘or’ with py ‘or’ (short vowel, but not to be confused with py ‘which, what’ or py ‘where’).
Note how an dra (literally ‘the thing’) is often used idiomatically to mean simply ‘it’. It is especially useful after prepositions to avoid an inflected form that could be ambiguous. For example adro dhe’n dra ‘about it’ is clearer than adro dhodho which might possibly mean ‘around him’.
Imperfect subjunctive of bos
The imperfect subjunctive of bos is mostly used to indicate that something is or was or will be a possibility. But a relatively remote one. ‘Imperfect subjunctive’ is an old name based on Latin grammar. The label is not particularly helpful because time is not relevant. We use the imperfect subjuntive to express remote possibility regardless of whether that is in the present, the past, or the future.
Here are the forms. It is very common to omit the pronouns vy, jy etc with the imperfect subjunctive. They are nearly always omitted when the same grammatical subject is specified in another clause of the same sentence.
ben vy, bes jy (or besta), be ev, be hy, be + noun subject, ben ny, bewgh why, bêns y
Colloquially we sometimes find the imperfect subjuntive of bos substituted for the present subjunctive. The we-forms are in any case identical.
‘If only’ wishes
We can use the imperfect subjunctive of bos to express a wish that is unlikely to be fulfilled or can no longer be fulfilled. For example A pe unweyth dhèm eskelly! which can mean either ‘I wish I had wings!’ or ‘If only I’d had wings!’ In such expressions the first word is a. This word meaning ‘if’ is confined to remote possibilities. It is followed by Fourth State mutation. Note how unweyth (literally ‘once’) in this construction means ‘only’.
It is often possible to employ either a personal construction or to phrase the wish using invariable a pe followed by an infinitive construction or a bos construction. So the following all mean ‘I wish you were stronger’.
A pes unweyth creffa!
A pe (or just Pe) unweyth te dhe vos creffa!
A pe (or just Pe) unweyth dha vos creffa!
A pe (or just Pe) unweyth y bosta creffa!
It is common in conversational Cornish to reduce a pe unweyth to just pe unweyth when it is used impersonally in this way.
For a negative ‘if only’ wish we may likewise use a personal or an impersonal construction. The negative equivalent of a is na, which is followed by Second State.
Here are a couple of examples.
Na ves unweyth pòr vysy!
I wish you weren’t so busy!
Unweyth na ve my dhe viajya ganso dhe Wordhen!
If only I hadn’t travelled with him to Ireland!
Vocabulary
Here are some more new words.
adamant m diamond, ankevy v forget, darlêsa v broadcast, dyswil v spoil, gow m lying (falsehood), in kerdh away (motion), kevarhewy v invest, scattya (also sqwattya) v break up, shatter, towl m plan (also throw)
Practys Onen warn Ugans – Exercise Twenty One
What do these ‘if only’ wishes mean?
A pen ny unweyth in Trûrû de! A pêns unweyth adamantys! Pe unweyth moy perthyans dhis! A pe unweyth mona lowr! Pe unweyth y dhe wolsowes! A pen vy unweyth le tew! A pe unweyth na ve gwerryans i’n bÿs! Pe unweyth hebma dhe vos an gwir! A pe unweyth y dhe brena pàn o iselha an pris! A pe unweyth my dhe wodhvos kyns ès kevarhewy!
Subjunctive of mydnas, gwil, godhvos, gallos
Originally every verb had separate present and imperfect forms. But many of them became indistinguishable as a result of sound-changes, and it is now best to think of Cornish verbs (except bos) as having a single subjunctive based on the original imperfect forms, sometimes with a few alternative forms that once belonged specifically to the present subjunctive.
Here are the subjunctive forms of mydnas, gwil, godhvos, gallos.
MYDNAS
mednen (or mydnyf) vy, mednes (or mynhy) jy, mydna (or mynha) ev, mydna (or mynha) hy, mydna or mynha + noun subject, mednyn ny, mednowgh why, mednons y
GWIL
gwrellen (or gwryllyf) vy, gwrelles (or gwrylly) jy, gwrella ev, gwrella hy, gwrella + noun subject, gwrellen ny, gwrellowgh why, gwrellons y
GODHVOS
gothfen vy, gothfes jy, gothfa ev, gothfa hy, gothfa + noun subject, gothfen ny, gothfowgh why, gothfens y
GALLOS
gallen vy, galles (or gylly) jy, galla ev, galla hy, galla + noun subject, gallon ny, gallowgh why, gallons y
It is very common to omit the pronouns vy, jy etc with the subjunctive. They are nearly always omitted when the same grammatical subject is specified in another clause of the same sentence. Some speakers pronounce the double letter l in the alternative subjunctive forms gwryllyf, gwrylly, gylly as lh, and this may be reflected in the spelling: gwrylhyf etc.
Negative ‘if only’ with second subjunctive
We can use these subjunctives after [a] pe na to make negative ‘if only’ wishes when the verb of the wish is not bos.
Here are some examples.
Pe unweyth na vednes gwil hedna!
I wish you wouldn’t do that!
Pe unweyth na wrella ev scattya pùpprës y garr!
If only he wouldn’t crash his car every time!
Pe unweyth na wrella ev ankevy hy fedn bloodh!
If only he hadn’t forgotten her birthday!
Practys Dew warn Ugans – Exercise Twenty Two
What do these ‘if only’ wishes mean?
A pe unweyth na vednes mos pòr venowgh in kerdh! Pe unweyth na vednewgh dyswil ow thowlow! Pe unweyth na wrellewgh debry kebmys choclet kyns kydnyow! Pe unweyth na alla ev darlêsa kebmys gow dre vainys socyal. Pe unweyth na wothfens ple esoma trigys!
Saying ‘important’
Some languages (German, for example) associate importance with weight. But in traditional Cornish the association is with value. We therefore generally render ‘important’ as a bris or meur y bris. The latter expression will change as required: meur hy fris, meur aga fris etc. Pris is used here in its sense of ‘prize’ rather than commercial price. When, however, we wish to say ‘it is (was, will be) important’ to do something, we employ a fixed expression bysy yw (bysy o, bysy vëdh) + verb-noun. Bysy in this sense is only found in this construction.
Vocabulary
Here are some more new words.
auctoryta m authority, gwel m (open) field, lybm sharp, naha v deny (also refuse), prest all the time, roos f net, sêson m season, spâss m opportunity (also space), udnya v unite
in nes is a compound preposition used with nouns as an alternative to ogas dhe
Practys Try warn Ugans – Exercise Twenty Three
Yma Mêster Teague ow metya gans Mark kyns an kensa dohajëdh a bel droos i’n Êthves Bledhen.
Mêster Teague:
Now, Mark, pandr’yw dha borpos rag an bel droos i’n Termyn nowyth-ma?
Mark:
Me a garsa bos capten an Kensa XI kepar dell en vy warleny.
Mêster Teague:
Hèn yw pòr dhâ. Saw res yw gwil spâss dhe re erel kefrës. Nyns yw an parra lybm lowr in cres an gwel i’n tor’-ma. Tybys oma a ry soodh an capten dhe Neil Sullivan rag an gwary gèn an Nessa XI hedhyw, ha dhe’n kensa fyt a’n sêson de Merher a dheu.
Mark:
Saw ny veu gôlyow Neil warleny ma’s hanter ow nùmber vy!
Mêster Teague:
Bysy yw scorya. Ny yller naha. Ha ty yw crev in nes an roos. Mès Neil a’n jeves talent rag restry cres an gwel, ha me a garsa ry dhodho ena brâssa auctoryta.
Mark:
Na nyns usy ev ow côwsel Kernowek, saw very nebes geryow. A pe pùb huny dhe wodhvos Kernowek, ha ny abyl dhana dhe vos parra udnyes in udn tavas!
Mêster Teague:
Ny’m deur màn a hedna. Sleyneth orth an bel, codnek wàr an gwel, gwainya moyha gallon, ot an dra yw prest a bris.
Moyha gallon means ‘as much as we can’. The construction is comparative adjective (or superlative in those few cases where a separate form exists) + present-future or imperfect of gallos (according to sense) in First State without a particle. But the subjunctive may optionally be employed when there is future reference.
Here are a few more examples.
Why a wrug gwelha gyllewgh.
You did the best you could.
An ky a vydn ponya scaffa gyll (galla).
The dog will run as fast as it can.
Gwra lebmel uhelha gyllyth (gylly, gylhy).
Jump as high as you can.
Tra is both a countable and an uncountable noun. So ot an dra yw means the same as ot an pëth yw, namely ‘that’s what is’. We can say kebmys tra or kebmys taclow, likewise nebes tra or nebes taclow, with much the same meaning in each case.
Taking care with cres
In Lesson Thirteen of Book Two we examined compound prepositions, and encountered in cres ‘in the middle of’. It is one of those compound prepositions that are technically the first half of a genitive construction. Hence, for example, in cres an gwel ‘in the middle of the field’ or ‘in [the] midfield’. But there are two words cres in Cornish. The other cres means ‘peace’, and in cres used without a following noun means ‘in peace’. For instance, gesowgh in cres ‘do not disturb’.
In English we may say ‘in the middle’ without specifying the middle of what. But in Cornish we should be very cautious about using an adverbial expression i’n cres with this meaning. It could very easily be heard as in cres ‘in peace’. We should generally prefer to use the preposition, saying in cres an dra, in cres an tyller / plâss, in cres anodhans etc. Compare an keth tra or an keth hedna ‘the same’, avoiding confusion with an keth ‘the slave’ (Book Two, Lesson One).
Purpose clause
A purpose clause in English is one introduced by ‘in order that’, or by ‘so that’ (sometimes just ‘so’) when this phrase means the same thing. In old Latin-based grammar a purpose clause was called a ‘final clause’ but we generally avoid this name now because it depends on understanding an ‘end’ as a purpose, which is not the usual sense in modern English.
In Cornish a purpose clause is introduced by rag may. This is immediately followed by the verb in Fifth State. If the purpose clause is negative, we introduce it with rag na which is immediately followed by the verb in Second State. In either case, the verb must be in the subjunctive.
For verbs other than bos, we most commonly form the subjunctive in a purpose clause with gallos. But gwil is often employed in more formal Cornish. Idiomatically mydnas is used as well.
If the verb in the purpose clause is bos, we must also choose present subjunctive or imperfect subjunctive. We use the present subjunctive when the main verb of the sentence is present or future. We use the imperfect subjunctive when the main verb of the sentence is past.
Here are some examples.
Deus gans dha gothman nowyth rag may hallon y vetya.
Bring with your new friend so that we can meet him.
Y coodh dhyn prena shampên rag may whrella pùbonen gôlya hy spêda dhâ.
We should buy champagne so that everyone may celebrate her success.
Gwysk brodnlen dhe’n baby rag na vydna glavorya wàr y dhyllas glân.
Put a bib on the baby so he doesn’t dribble on his clean clothes.
Ev a wrug trùssa sagh kyns ès mos dhe’n gwely, rag may fêns parys dhe dhybarth ternos avarr.
He packed a bag before going to bed, in order that they might be ready to leave first thing in the morning.
The subject of a rag may clause is usually different from the subject of the main verb, If there is no change of subject we mostly use just rag + verb-noun. But there is no alternative to a rag na clause.
In poetical language rag may be omitted, in which case the context must supply the idea of purpose.
Vocabulary
Here are some more new words.
angra v anger, arvrusy v assess, ascor m produce, caskergh m campaign, caus m cause, colonecter m bravery (also heartiness), dastesînya v redesign, godorrva f interruption, gov m smith, governans m government, helavarder m eloquence, kevadran f faculty (at university), lêdya v lead, martyr m martyr, merwel v die, ombredery v consider, reflect upon, onora v honour, paryster m readiness, pê v pay, pyssîn m (= poll neyja; also fishpond), revolûcyon m revolution, sant m course, dish, Scotland Scotland, serry v anger, shyndya v harm, soudor m soldier, sowndya v sound out, tastya v taste, toll f tollow tax (also toll), whêldro f revolution
Kervyans m means ‘carving’. It needs a context. It may be used in the sense of sculpture. But also of a restaurant carvery.
Practys Peswar warn Ugans – Exercise Twenty Four
What do these Cornish sentences mean?
Ny a vydn merwel rag may hallowgh bêwa. Hy a lanwas an pyssîn rag may fydna an flehes neyja pùb jorna a’n hâv. An boosty a wrug dastesînya rol an vytel rag may whrella cliens tastya ascor gwir a Gernow in pùb sant. Yth esof vy dre vrâs ow mos dhe lyverva an gevadran rag na vo godorrva dhe’m studhyans. Res o cudha oll an kervyans treth rag na wrella an glaw aga shyndya.
Practys Pymp warn Ugans – Exercise Twenty Five
Yma Mêstres Rowe ow metya kensa tro gans class an strem Kernowek i’n Pympes Bledhen. Hy a garsa trouvya pandra wor an class solabrës a’n Gov, Michael Joseph. Hag arvrusy ableth an class ombredery an taclow a wharva i’n termyn eus passys. Inwedh, yma hy orth y wil rag may halla sowndya helavarder an class.
Mêstres Rowe:
An vledhen o 1497. Ha’n mytern o an Seythves Harry. Ha prag y whrug kebmys Kernowyon kerdhes tryhans mildir dhe Loundres i’n dedhyow-na?
Kensa Scolor:
Rag dysqwedhes nag o an mytern dâ gansans wàr neb cor.
Nessa Scolor:
Rag dallath revolûcyon wàr y bydn.
Mêstres Rowe:
In gwrioneth? A wodhya nebes milyow a dus kebmyn gwil whêldro i’n vaner-na? Heb bos soudoryon?
Tressa Scolor:
Serrys êns y. Ny garsens y pê tollow vëth dhe’n governans Sowsnek.
Danyel:
Me a grës an Gernowyon dhe vos lel dhe’n mytern. Mès engrys êns awos an governans dhe gafos tollow a Gernow rag caskergh may fe tylys warbydn Scotland.
Mêstres Rowe:
Ha prag y fydnyn ny perthy cov a’n wharvedhyans hedhyw whath, wosa lies lies bledhen?
Nessa Scolor:
Rag onora martyrs a Gernow.
Tressa Scolor:
Rag remembra nefra na dheu prow dhe Gernow mes a’n governans in Loundres.
Danyel:
Dre rêson – martesen – ny dhe vos prowt a golonecter an Gov? A’n paryster lêdya tus in caus gwiryon ha dhe les pùb huny a Gernow?
Note that, though the verb must directly follow rag may or rag na, it is possible to put any noun subject of the purpose clause between rag and may / na.
This does however change the grammar. If the subject is plural, the verb after may / na must be changed to the third person plural (they) form. For instance, me a dhros sagh a has rag an flehes may hallons y boosa an ÿdhyn ‘I brought a bag of seeds so that the children could feed the birds’ (literally ‘I bought a bag of seeds for the children that they might be able to feed the birds’).
The same thing happens when we move a noun subject in front of dell. Compare my a leverys dell esa an flehes ow qwary with (more formal, but common) my a leverys an flehes dell esens y ow qwary ‘I said that the children were playing’.
Model answers for the exercises in this Lesson Five
**********
LESSON WHE
LESSON SIX
Habitual imperfect of bos
In Book Two we learned the copula (short form) imperfect tense of bos, after encountering its commonest form o early in Book One. We learned the local (long form) imperfect tense too. Now we should note that bos also has an habitual imperfect tense. Here it is.
bedhen vy, bedhes jy, bedha ev, bedha hy, bedha + noun subject, bedhen ny, bedhewgh why, bedhens y
As usual, the pronouns vy, jy etc can be omitted. And, as always, it is exclusively the ev / hy forms that are used when the grammatical subject precedes the verb.
As usual, forms preceded by interrogative particle a or link particle a and negative forms introduced by negative particles ny and na will be in Second State; forms preceded by affirmative particle y will be in Fifth State.
The habitual imperfect tense of bos may be substituted for either the copula imperfect tense or the local imperfect tense when referring to an habitual state of affairs or an habitual action in the past. Compare the change was to used to be or would be in English. We also use the habitual imperfect tense when we are referring to ‘future in the past’.
Here are some examples.
Sqwith vedhen vy pùb gordhuwher i’n dedhyow-na drefen ow soodh gales.
I used to be tired every evening in those days because of my difficult job.
Ev a vedha i’n gwely kyns deg eur solabrës, pùb nos heb faladow.
He would already be in bed by ten o’clock, every night without exception.
Y fedhen vy ow mos dhe’n tavern yn rêwlys kyns kydnyow de Sul pàn o dha vroder an ost ena.
I used to go to the pub regularly on Sundays before dinner when your brother was the landlord there.
Hy a leverys na vedha Kernowek tavas bew erna ve lies mil gowsor.
She said that Cornish would not be a living language until there were many thousands of speakers.
The last example also illustrates how the imperfect subjunctive of bos is used as a ‘present subjunctive in the past’. Her actual words were “Ny vëdh Kernowek tavas bew erna vo lies mil gowsor.”
Habitual imperfect tense of y’m beus
Here is the habitual imperfect tense of y’m beus. All quite predictable.
y’m bedha, y’ fedha, y’n jevedha, y’s tevedha, y’gan bedha, y’gas bedha, y’s tevedha
And here are a couple of examples of the habitual imperfect of y’m beus etc.
A’gas bedha gorras dhe’n scol?
Did you used to get a lift to school?
Hy a leverys sur na’gan bedha trial ewn.
She said we surely wouldn’t get a fair trial.
Particle nans
The particle nans has the sense ‘by now’. It is only used with verb forms yw and o. It can mean ‘ago’ when associated with something that happened in the past. It may correspond to a time phrase introduced in English by the preposition ‘for’. Or there may be other English equivalents.
Here are some examples. You should study carefully the logic of the time relationship between the two parts of each of these sentences. And the tenses that are used to express those relationships. English is of limited help here. You must think in Cornish.
Me a dhalathas desky Kernowek nans yw dyw vledhen.
I began learning Cornish two years ago.
Nans yw pell te a wrug promys teg dhybm.
You made me a lovely promise a long time ago.
Nans yw termyn hir na wrug vy dha weles.
I haven’t seen you for ages.
Nans o termyn hir na’s gwelys hy. (illustrating a high style)
It was long since I had beheld her.
Me a wor côwsel Kernowek nans yw pell.
I’ve known how to speak Cornish for a long time now.
Th’eroma tregys in Kernow nanj ew oll ow bôwnans vy. (illustrating how nanj may replace nans in more colloquial registers)
I’ve lived in Cornwall all my life.
Cothman o va dhybm nans o lies bledhen alebma.
He had been my friend now for many years.
Y fedhens y ow qwary golf warbarth nans o termyn pell.
They had been used to playing golf together for a long time now.
The use of nans without some expression of time is regarded as archaic.
Crows Jesus nânj o parys,
y êth dh’y ladha yn scon. (Passyon agan Arlùth, 160)
Now that Jesus’s cross was ready, they quickly proceeded to execute him.
This example shows that nans may optionally be pronounced with the same vowel sound as in brâs, but the spelling nânj with diacritical mark is not standard.
Na fors
Na fors means ‘no matter’ in the sense ‘it doesn’t matter’. It can be used on its own or before a question word.
Here are some examples.
na fors ple whrug ev mos ‘no matter where he went’
na fors peur fo an poyntyans ‘no matter when the appointment will be’
na fors py fordh a vednowgh ûsya ‘no matter which method you use’
Any verb will be subjunctive (present subjunctive in the case of bos) if it refers to the present or the future.
Vocabulary
Here are some more new words.
a’n tu’vês from outside, external, a’y sav standing, stood, arethorieth f oratory, arfedhor m employer, compla (also campolla) v mention, cùntellyans m assembly, meeting (also collection), dadhla v discuss, debate, dalva f debate, debâtya v debate, dydhemedhyans m divorce, dyscryjyk sceptical, God spêda dhis! Good luck! gwil mêstry a master, gwythres m activity, hùmbrank v lead, kenyver every, kesstrîf m competition, keworra v add, olas m & f hearth, ôstyas m guest, plêdya v plead, argue, plêsya v please, possybyl possible, practycya v practise, promyssya v promise, rêwlya v control, servys m service, sodhak m officer, official, styrya v explain, wardhegor m teenager, wordhy worthy, yowynkes m youth
Practys Whe warn Ugans – Exercise Twenty Six
Perys Pentreath, tas Demelsa, yw sodhak orth Consel Kernow. Ev a wrug promyssya gwil cùssulyow dhe’n gowethas nowyth a’n tavas Kernowek.
Demelsa:
Agan kessedhek a vetyas de. Th’esen ny ow côwsel lowr, ’whrussyn ervira very nebes. Saw colon Mêster Mundy yw tobm rag trevna dadhlow. ’Wosta? Debâtya.
Perys:
Marth vëth. A nyns usy va lebmyn owth hùmbrank agas Adran Sowsnek? Brian Mundy ha Cattern y wreg re beu cothmans dhèm nans yw pell alebma. Y fedhen vy ow vysytya aga chy, traweythyow, warlergh an dydhemedhyans, pàn o taclow calassa dhèm.
Demelsa:
Dell na vydnyn ny talkya a hedna …
Perys:
Dell yw gwir … Now, y hyller gwil dyw ehen debâtyans. Kensa, in kesstrîf gèn an scoloryon tredh anjy gà honen. Rag practycya arethorieth Kernowek. Na fors pan testednow. Kenyver tra a vo dhe les in mesk wardhegoryon. Nessa, gans arethoryon a’n tu’vês, neb a vëdh gelwys dhe’n Scol rag may hallons dadhla stât an Kernowek hedhyw, orth an olas hag i’n bêwnans poblek.
Demelsa:
Eâ. Arethorieth a dal plêsya Mundy. Saw me a garsa cafos ôstysy wyw, heb y weres eev, mara callam. A vydnys dhejy dones dhyn udn dro martesen?
Perys:
Sur. Te a yll trevna dalva adro dhe’n Kernowek in whel ha servycyow Consel Kernow – prag na? Ny allama plêdya warbydn ow arfedhor vy. Mès my a yll styrya pandr’yw possybyl heb cudyn brâs, ha compla gwythresow nag yw êsy màn dh’aga chaunjya. Dâ vëdh dadhla gans dew pò try ôstyas aral, ha’n Leur ow qwil qwestyons, ow keworra geryow. Nyns eus whans vëth dhybm bos a’m sav ow honen oll arâg rûth a yowynkes dyscryjyk ha meur y dros!
Demelsa:
Dyscryjyk vedhons y – pàr hap. Meur aga thros – nâ, nefra. Ny vadnaf alowa. Remember, me yw an caderyor.
Perys:
Wèl, rêwlya cùntellyans, yth yw sleyneth wordhy a wil mêstry abrës anodho. God spêda dhis!
dhejy is the more emphatic form of jy – see Lesson Ten
Bones is an alternative form of bos; mones is an alternative form of mos; and dones is an alternative form of dos. Some speakers are rather fond of these forms; but others regard them as an affectation. Note the alternatives are not used after prepositions, and bones may not introduce indirect statement. The alternative forms are occasionally useful to help the rhythm of a sentence or to give greater prominence to the word.
Dos had two further alternatives forms, devos and devones, but these are not generally found in revived Cornish.
Dalva ‘dispute’ or ‘debate’ is an example of suffix va (essentially, ‘place’ for something) operating to yield a more abstract sense. There are many such instances: cabûlva ‘medley’ or ‘muddle’, diankva ‘escapism’, trailva ‘transition’, etc. In dyberthva ‘distinction’ (also hospital ‘ward’) we see an alternative form of dybarth.
Contrast gwil mêstry a ‘master (something)’ with gwil mêstry wàr ‘dominate (someone)’.
Imperfect of mydnas, gwil
Most verbs possess an inflected imperfect tense that is confined almost entirely to literature (poetry and, to a lesser extent, prose). We shall learn it in Lesson Twelve. Meanwhile we may note there are just four verbs that have an imperfect tense frequently encountered in ordinary registers. These are mydnas, gwil, godhvos, gallos. We learned the imperfect tense of godhvos and gallos in Book One. Here are all the imperfect forms of the other two verbs.
MYDNAS
mydnen vy, mydnes jy, mydna ev, mydna hy, mydna + noun subject, mydnen ny, mydnewgh why, mydnens y
GWIL
gwren vy, gwres jy, gwre ev, gwre hy, gwre + noun subject, gwren ny, gwrewgh why, gwrêns y
As usual, we may omit the pronouns vy, jy etc. Gwren ny and gwrewgh why could equally be present-future tense or imperfect tense, so they must be used carefully in context to ensure the meaning is clear.
As usual, forms preceded by interrogative particle a or link particle a and negative forms introduced by negative particles ny and na will be in Second State; forms preceded by affirmative particle y will be in Fifth State.
It is worth observing that e in the ending ewgh of the imperfect tense is quite unstable. It has a tendency to shift to owgh in words of more than one syllable. Compare godhyowgh instead of original godhyewgh – for godhvos we prefer the first spelling because in that instance no confusion with the present tense can arise.
We can use the imperfect of gwil as an alternative way to form the imperfect tense for other verbs. So for example yth esen vy ow prena croust i’n popty ‘I was buying a snack at the bakery’ and me a vedha ow prena an croust i’n popty ‘I used to buy a snack at the bakery’ can both be expressed instead as me a wre prena croust i’n popty. This is however a literary construction; it is rare in conversational Cornish.
The imperfect of gwil can express a past habitual sense. For example, ow thas a wre gortos an bùss obma pùb myttyn ‘my father used to wait here for the bus every morning’.
In idiomatic Cornish you can express a past habitual sense for any verb by employing the formula me a wrug ûsya + verb-noun. For example, Mabm a wrug ûsya dos ha vysytya, mès hy yw lebmyn re glâv a’y fakel mellow rag mos in mes a’n chy ‘Mum used to come visiting, but nowadays she’s too ill with her arthritis to leave the house’.
We also employ the imperfect tenses of mydnas and gwil to form a ‘future in the past’ for other verbs. For example, y a lavaras tell vydnens y encressya pris an ragpren ‘they said they would increase the subscription price’. What they actually said was “Ny a vydn encressya pris an ragpren.” Or hy a redyas an hens horn dell wre astel ober nessa seythen ‘she read that the railway would be on strike next week’. The words she actually read were “An hens horn a wra astel ober nessa seythen.”
Vocabulary
Here are some more new words.
Dowr Cober the River Cober, gwarak f arch (also bow), hës m length, hirder m length, leek local, mêter m metre (length), Nans Agolen Nancegollan, ponsfordh f viaduct, Pras Praze, pryva private, sawya v conserve, tro vian f excursion, vysytyor m visitor
Practys Seyth warn Ugans – Exercise Twenty Seven
Nans yw termyn pell yth esa gorsaf hens horn in Hellës. Y fedha an trainow ow sevel in Nans Agolen ha Pras, ha’n lînen leek ow jùnya dhe’n hens brâs usy inter Trûrû ha Penzans. An dhesînoryon a wodhya, pàn wrussons y tôwlel towl a’n lînen, fatell wre ponsfordh dres Dowr Cober kemeres radn larj a’n bojet. Hirder an ‘Lowertown Viaduct’-ma yw 114 mêter hag y’s teves whe gwarak.
An lînen a veu degës in 1962. I’n jëdh hedhyw yma cowethas pryva rag sawya an lînen, ha bys i’n eur-ma yth yw nebes hës restorys, ha hebma owth alowa dhe vysytyoryon gwil tro vian warnodho.
Sawya means ‘conserve’ with a direct object; but as we learned in Book Two the meaning is ‘recover (after illness)’ when the verb is used without an object.
Saying 'stand'
Contrast bos a’m sav in Exercise 26 with sevel in Exercise 27. Sevel is an eventive verb meaning ‘stand’ in the sense of ‘taking up a standing position’, which can sometimes be the equivalent of ‘come to a standstill, stop’. Bos a’y sav is a stative concept: to be standing or stood’.
More about bys
The preposition bys ‘up to, until’ occurs with dy ‘[to] there’, either as bys dy or bys ty (compare ogasty ‘almost’), meaning ‘to that place’ or ‘up to that point’. Likewise bys obma ‘up to this point’. It occurs in the fixed phrase bys nefra ‘for ever’; and its older equivalents bys vycken, bys venary and bys venytha. And it forms the compound conjunctions bys pàn and bys may, both ‘until’. Its use before a numeral is particularly common with clock times. For example, gorta bys peder eur! ‘wait till four o’clock!’
Also common are the fixed expressions bys i’n eur-ma ‘up to now, until now’ and bys i’n eur-na ‘until then’. The phrase bys lebmyn is occasionally encountered in revived Cornish, but this is an over-literal translation of English ‘until now’ and is best avoided.
Bys pedn may be used instead of rag to express duration. For instance, mil bens a vëdh lowr bys pedn tremis ‘a thousand pounds will last for three months’.
Vocabulary
Here are some more new words.
chalynj m challenge, Chy an Kenwerth m The Chamber of Commerce, comodyta m commodity (also facility), cosmer m customer, drog-aqwytya v be ungrateful, experyens m experience, feth m & f fact, gedyans m guidance, heweres helpful, kestalkya v have a chat, laha m law, launchya v launch, mentêna v maintain, keep, myssyon m mission, profyt m profit, project m project, radyô m radio, sort m sort, kind, ternos vyttyn next / tomorrow morning, trevna v organize, unverhe v agree unanimously
cows may be used as a verb-noun colloquially instead of côwsel
Practys Eth warn Ugans – Exercise Twenty Eight
Applying the rule of sequence of tenses, convert each of the following direct statements into an indirect statement beginning with An radyô a dherivys fatell ‘It was reported on the radio that ...’ Once the sentences have been converted, what do they mean?
An penvenyster a vydn vysytya Kernow nessa seythen. Y fëdh nessa myssyon NASA parys dhe launchya scon. Prîsyow an hens horn a wra cressya unweyth arta. Udn lyverva moy a vydn degea kyn pedn an vledhen. Y whra glaw ternos vyttyn.
Practys Naw warn Ugans – Exercise Twenty Nine
Yma Elen ha Powl ow kescôwsel a’n Gowethas nowyth mayth yw Demelsa caderyor anedhy.
Elen :
Demelsa a wrug pesy orth Perys a dhos dhe onen a’n dadhlow a garsa hy trevna. Martesen y hyllyth dhejy profya neppëth a vëdh heweres dhedhy.
Powl:
Mos dhe dhalva i’n scol?
Elen:
Nyns eus otham a hedna in gwrioneth. Ty a yll gwil dhedhy kestaf gans Chy an Kenwerth. Rag may halla hy whythra orth perthynas an tavas dhe vÿs an negys.
Powl:
Bÿs an negys yw bÿs an profyt. Ha cales yw cafos profyt in mes a’n Kernowek. Comodyta nyns yw. Saw bysy yw mentêna an cosmers yn contentys, ha cows Kernowek in negys an laha pàn vo dâ gans an cliens, hèn yw poynt a brow dhe bùb atorny, heb mar.
Elen:
Ytho gwra kestalkya gensy hy. Yma experyens dhis a’n sort a lever meur. Te a wor na garsen ny mos dhe gesstrîf troblus gans Perys. Mès sur oma na vydn Demelsa drog-aqwytya mar kemerta les in hy froject; tra a vëdh chalynj brâs dhe vowes nag yw ma’s whêtek bloodh.
Powl:
Seytek nessa mis. Y fëdh tevysak kyns ès ny dhe vos parys dhe’n feth. Saw unverhës on ny. Ry tabm gedyans a vëdh vas. Tava scav.
Predicative yn
We have learned that yn + Fifth State mutation makes an adverb out of an adjective. This adverb usually expresses the manner of the action or state of the verb. But it sometimes shows the outcome of the verb. We can see this usage in mentêna an cosmers yn contentys which means ‘keeping the customers happy’. In theory it could equally mean ‘happily keeping the customers’; the context tells us the first meaning is the one intended.
Talking about lawyers
’Solicitor’ is either atorny or laghyas (laghyades if specifically female). ‘Barrister’ is either dadhelor (dadhelores if specifically female), literally ‘debater’, or more precisely barr-laghyas (barr-laghyades). Idiomatically, when either of these is definite (‘the solicitor’ or ‘the barrister’) we can also say benyn an laha or den an laha.
Pronunciation of suffix us
Note the similarity of troblus ‘troublesome‘ and troblys ‘troubled’. The latter is the verbal adjective formed to verb trobla ‘trouble‘. It is customary to retain the old lip-rounded pronunciation of u in the adjectival suffix us when it would otherwise sound exactly like the ending ys of the verbal adjective.
Vocabulary
Here are some more new words.
cùssulyadores f advisor (female), dysplegya v develop (also unfold), Esel Seneth (ES) m Member of Parliament, metyans m meeting, novelyth m novelist, polytyk political, prydyth m poet
Practys Deg warn Ugans – Exercise Thirty
Dhe: Mêster Mundy, Hùmbrynkyas Adran an Sowsnek; ha Demelsa Pentreath, Wheffes Class
Lowen oma dhe dherivas Sûsan Hendry, cùssulyadores dhe’n ES ny, ha Tybalt Angwin, prydyth ha novelyth brâs y hanow i’n Kernowek, a rug agria dos dhe’n kensa metyans a’gan Cowethas nowyth. Sûsan a vedn cows (heb mar in Kernowek) a savla an tavas in bêwnans polytyk Kernow. Mêster Angwin a ra radna nebes geryow dro’n lien Gernowek ha fatl’ell bos dysplegys.
Sur oma why dhe wolcùbma an ôstysy-ma in vorr vo gweff teg.
Alson Combellack, Pendescadores
Model answers for the exercises in this Lesson Six
**********
LESSON SEYTH
LESSON SEVEN
Irrealis
There are two ways of expressing a conditional sentence, depending on how we formulate what is technically known as the protasis – that is, the part of the sentence that is introduced by a conjunction meaning ‘if’. (The technical name of the part of the sentence expressing the outcome of the condition is the apodosis.) So far we have only encountered conditional sentences in which indicative tenses appear in the protasis. We call such conditional sentences ‘real’.
Here are some examples of real conditional sentences.
Referring to the present
Mars yw hedna gwir, soweth ny yllyn ny gwil tra vëth rag chaunjya an dra.
If that’s true, there’s unfortunately nothing we can do to change it.
Referring to the future
Mar mydn an howl shînya avorow, ny a wra mos dhe’n treth.
If the sun shines tomorrow, we’ll go to the beach.
Referring to the past
Mars o an pris deg pens, y feu marhas dhâ heb dowt.
If it cost ten pounds, that was definitely a bargain.
Mixing the times
Cabmwonys veu dos obma mar mydnys croffolas heb hedhy.
It was a mistake to come here if you’re going to complain constantly.
The other way of expressing a conditional sentence uses a subjunctive verb in the protasis. We call such conditional sentences ‘unreal’.
Here are the same examples presented as ‘unreal’ (also called ‘irrealis’).
Referring to the present
Mar pe hedna gwir, soweth ny alsen ny gwil tra vëth rag chaunjya an dra.
If that were true, there would unfortunately be nothing we could do to change it.
Referring to the future
Mar mydna an howl shînya avorow, ny a vensa mos dhe’n treth.
If the sun were to shine tomorrow, we would go to the beach.
Referring to the past
Mar pe an pris deg pens, y fia marhas dhâ heb dowt.
If it had cost ten pounds, that would definitely have been a bargain.
Mixing the times
Cabmwonys via dos obma mar qwrelles croffal heb hedhy.
It would have been a mistake to come here if you were going to complain constantly.
From these examples you can see that irrealis is the expression of a condition and its outcome as something either contradicted by the actual facts or as something that might well be so contradicted – that is, as something that is only a remote possibility.
One can also mix unreal with real, though this is not very common. In the following sentence, for instance, the indicative in the second part emphasizes the real shock that would result from fulfilment of the remote condition.
Mar pe hedna gwir, dhana Sows a’n Sowson ov vy.
If that were true, then I’m a Dutchman (literally 'a Saxon of the Saxons', a trueblood Saxon).
Conditional tense
We already know enough about the subjunctive to make the protasis of an unreal conditional sentence. We must now learn the conditional tense, which is always used in the apodosis of such a sentence. Historically, the conditional was an indicative tense with ‘pluperfect’ meaning. But this usage died out, and should not be employed in modern Cornish unless one is deliberately writing in an archaic style, perhaps for poetical effect.
Here are the conditional tenses of bos, mydnas, gwil, godhvos and gallos. The conditional tenses of mydnas and gwil are used interchangeably to form the conditional tense of every other verb, except in high literary registers.
BOS
bien vy, bies jy, bia ev, bia hy, bia + noun subject, bien ny, biewgh why, biens y
MYDNAS
mensen vy, menses jy, mensa ev, mensa hy, mensa + noun subject, mensen ny, mensewgh why, mensens y
GWIL
gwrussen vy, gwrusses jy, gwrussa ev, gwrussa hy, gwrussa + noun subject, gwrussen ny, gwrussewgh why, gwrussens y
GODHVOS
gothvien vy, gothvies jy, gothvia ev, gothvia hy, gothvia + noun subject, gothvien ny, gothviewgh why, gothviens y
GALLOS
galsen vy, galses jy, galsa ev, galsa hy, galsa + noun subject, galsen ny, galsewgh why, galsens y
The conditional tense of mydnas is often spelled with y instead of e in the first syllable, especially in literature. All the forms of mydnas and gallos may alternatively be pronounced and spelled with j instead of s: menjen vy etc, galjen vy etc. The conditional tense of godhvos is rarely encoutered except in formal writing. The spelling is merely a convention: the pronunciation of thv is identical to thf employed for the subjunctive forms.
As usual, the pronouns vy, jy etc can always be omitted. And as always it is exclusively the ev / hy forms that are used when the grammatical subject precedes the verb.
As usual, forms preceded by interrogative particle a or link particle a and negative forms introduced by negative particles ny and na will be in Second State; forms preceded by affirmative particle y will be in Fifth State.
In Cornish we rely entirely on context to work out whether an unreal conditional sentence refers to the present, the future or the past, or to a mix of times. It is therefore very important to ensure the context is clear.
Vocabulary
Here are some more new words.
arâg dorn (also dhyrag dorn) beforehand, previously, betraya v betray, clerhe v clarify, explain, crefter m strength, dres otham unnecessary, trest m trust
We already know fol m fool. The word is also an adjective meaning ‘foolish’.
Practys Udnek warn Ugans – Exercise Thirty One
What do these Cornish sentences mean? As there is insufficient context here to know whether they refer to the present, the future or the past, you can experiment with different translations to strengthen your understanding of how ‘open’ the Cornish sentences are in this respect.
Mar pe dôwysys dhe’n parra, ev a vensa dry moy crefter dhe gres an gwel. Hebma mar cothfes, te a vensa godhvos (te a wothvia) an udn dra yw moyha y bris. Me a vensa prena pows nowyth mar pe dhybm mona lowr. Me a wrussa mos dhe’n dre mar pe an gewar gwell. Mar pen ny ervirys arâg dorn, ny a alsa goheles dadhel dres otham moy adhewedhes. Mar mednyn agria, y whrussen ny betraya y drest. Mar carses gwil gweres dhybm in gwir, ny venses profya cùssul fol a’n par-na. Mar kylly clerhe dha borpos, y fia hedna êsya rag pùb huny. My a via moy cosel mar pewgh unweyth moy cortes. Mar pe an dra unweyth ges ny oll a vensa wherthyn.
Unweyth means ‘only’ in the protasis of an unreal conditional sentence, just as it does for ‘if only’ wishes.
More about me a garsa
We know that me a garsa means ‘I wish to’ or ‘I want to’ with a verb-noun. Although this too is technically a conditional tense, we treat it as a separate idiom. It is so common that garsowgh has replaced more formally correct garsewgh as one of the forms we use in this sense.
In colloquial Cornish me a vensa can be employed in the same way as me a garsa.
We have learned that me a garsa does not change to reflect time (‘want to’, ‘wanted to’, ‘will want to’, etc). It may be employed in the apodosis of a conditional sentence, real or unreal; and in the protasis of a real conditional sentence. When determining the precise meaning context is all.
In the protasis of an unreal conditional sentence, the subjunctive of mydnas may take the place of me a garsa in a literary style, while colloquially we can use the imperfect subjunctive of bos with a verbal adjective such as plegys or whensys.
In order to say ‘I would love’ someone or something as opposed to ‘I want to’ do something, we can use kerys via, as in this example:
Kerys via hy genef, pynag a vo wharvedhys.
I would love her (literally ‘loved would she be by me’), come what may.
Conditional tense without explicit protasis
In English we often use a conditional tense with a protasis only implied, not stated. For example, we may say ‘it would be a good idea’ to do something, meaning it would be considered a good idea if anyone thought about it.
Cornish does not confine the conditional tense only to sentences comprising both protasis and apodosis. As you see from the above example Kerys via genef, pynag a vo wharvedhys. It is however unusual in good Cornish to employ the conditional tense when a sentence comprises only a single clause referring to the present or the future. In this circumstance a future tense is generally preferred. So the best equivalent of the short sentence ‘That would be a good idea!’ is Y fëdh hedna tybyans dâ!
When we do find the conditional tense in such a sentence, it most naturally refers to the past. So if we say Y fia hedna tybyans dâ! after all, it will generally mean ‘That would have been a good idea!’
Words for ‘if’
We have learned that a means ‘if’ in ‘if only’ wishes. We may also use a ‘if’ as an alternative to mar ‘if’ in unreal conditional sentences. But a has a literary feel away from ‘if only’ wishes. It is however combined with mar to form composite mara ‘if’. This variant is found in all registers, spoken and written; and may also be used in affirmative real conditional sentences, and in indirect questions. All three words: a, mar, mara cause Fourth State mutation of the following verb.
Changes to words before a vowel in bos / mos
Before a vowel in forms of either bos or mos particles na and ny and conjunctions erna, mar and mara become respectively nag and nyns (or nynj) and ernag, mars, maras. Contrast conjunction na ‘nor’, which optionally becomes nag before any word beginning with a vowel. We have already come across a lot of this rule in practice. For completeness we should also note that particle re becomes res (or rej) before a vowel in forms of mos.
Negative protasis in unreal conditional sentence
The negative protasis of an unreal conditional sentence can be introduced by mar na. We may also employ na without preceding mar. In both cases na functions as the negative of a ‘if’. But this na in a personal construction without reinforcing mar belongs only to poetical registers, save for a few more or less fixed phrases. Na in an impersonal construction is however common in everyday Cornish for verbs other than bos. That is, we employ invariable na ve ‘if it were not [the case that]’, followed by an infinitive construction.
Most Cornish speakers today prefer mar ny to mar na. It is an authentic alternative usage. We do not employ mara before either na or ny.
Here are some examples.
Mar ny (na) ve an gewar mar uthyk, ny a via mes a’n chy hag ow qwary pel droos.
If the weather weren’t so awful, we would be outside playing football.
Mar ny (na) ven vy mar hel, scon y fies mar vohosak avell Job wàr an deylek.
If I weren’t so generous, soon you wouldn’t have a penny to your name.
Na vêns y, me a via gyllys oll dhe goll.
If it were not for them I’d be completely lost.
Na ve kenderow vy dhe apperya i’n kyffewy, scant ny via hireth anodho.
If my cousin were not to turn up to the party he’d hardly be missed.
Na ve hy dhe dherivas orthyf, nefra ny wrussen y wodhvos (ny’n gothvien).
If she hadn’t told me, I’d never have known.
Na ve an kyttryn dhe dhos i’n very prës-na, ny a via budhys in dadn law.
If the bus hadn’t arrived at just that moment, we’d have been drenched by the rain.
Practys Dêwdhek warn Ugans – Exercise Thirty Two
How would you put the following outburst into good Cornish? You will have to use a dictionary like Gerlyver Kescows. And some ingenuity! Remember that a good translation into Cornish will always render the substance of what is being said in an authentically Cornish way.
If only he wasn’t such a wimp! If he had the courage to call her and say he was wrong and that they must somehow try again, because he loves her, and he acted like a fool, then everything could be put back together. I’m sure of it. But he won’t call her. She’d probably call him if she wasn’t so stubborn. If I talked to her … Do you think? Maybe she’d listen. If only I knew what to do! What would you do if you were in my place?
Vocabulary
Here are some more new words.
aberveth inside, An Stâtarhow pl The Treasury, anella v breathe, attendya v pay attention (to), awen f (delightful) inspiration, berrheans m abridgement, précis (also abbreviation), brës m mind, cader f chair (especially one of elegance or authority), cessya v cease, clem m claim, crefhe v strengthen, cùntell v gather, degador m vehicle, democratieth f democracy, desmygyans m imagination, determya v determine, decide, dyffrans m difference (also adjective ‘different’), dylla v publish (also emit), Englond (= Pow an Sowson), ertach m heritage, essens m essence, gwlasegor m statesman, politician, honensys m identity, lyhariv m minority, moyhariv m majority, mynoryta m minority, novel m novel, oxygen m oxygen, patron m pattern, pêmont m payment, polytygieth f politics, prydydhieth f poetry, representya v represent, rychys m wealth, richness, selvenek basic, fundamental, seneth m parliament, versyon m version, voys m voice, wostallath at first
in gwiryoneth is an alternative form of in gwrioneth
We know the verb sensy in its primary meaning ‘hold’. It is also used to mean ‘consider’ something to have a particular quality. Gallos is used as a masculine noun to mean ‘power, ability’.
Practys Tredhek warn Ugans – Exercise Thirty Three
Cowethas an Tavas Kernowek a gùntellas dhe’n kensa treveth in scol Demelsa, ha hobma i’n gader.
Otta versyon cot a’n geryow a leverys Sûsan Hendry.
“Agan tavas yw, dowt vÿth, a bris brâs avell ertach. Mès why a wor fatell usy an moyha rann a’n poblans in Kernow ow kêwsel Sowsnek heb godhvos an Kernowek, saw geryow bohes aga nùmber. Whel an polytygor yw gul gwythres dhe les oll an gowethas. Gwitha ertach – hèn yw dhe les an gowethas. Goslowes orth lev pùb mynoryta – th’yw dhe les an gowethas in ketelma. Mès gul gwythres abarth an lyhariv warbynn an moyhariv, pò heb attendya an moyhariv – nâ – democratieth ny vÿdh hemma. Gwethysy on ny, an wlasegoryon, dhe wiryow selvenek an lyhariv, heb mar. Saw pùb termyn yth yw res determya py gwiryow a vÿdh sensys yn selvenek, hag yma opynyons ledan aga dyffrans adro dhe’n qwestyon-ma. Nefra ny vÿdh mona lowr rag pùptra. Res yw convedhes a ble ma’n mona ow tos: tollow leek in Kernow, pêmons ajy dhe’n Stâtarhow in Loundres. Ha ny yller surhe pùpprÿs in lahys rag oll Englond na vo caletter vÿth rag cowsoryon a’n Kernowek. Bytegyns, kenyver Esel Seneth rag bro a Gernow yw voys i’n Seneth may halla clêmys an Kernowek bos clêwys.”
Ha otta berrheans a’n pëth a veu arethyes gans Tybalt Angwin.
“Nyns yw polytygieth kebmys hy bern, dell hevel dhèm, in gwiryoneth. An tavas bew yma yn town aberverth i’gan lies teylu, i’gan lies perthynas personek, i’gan brës ha’gan preder. Radn a’gan honensys yw gàn tavas, na fors pana gowntnans a vo dhe’n re usy ow menystra an wlas. Yth esof ow screfa prydydhieth in Kernowek rag na woram cachya essens an bêwnans marnas dredhy. Hag yth esof ow screfa novelys awos bos otham crefhe an tavas avell degador tybyans a bùb ehen, otham gorra rychys in y allos representya an bÿs dell eson ny Kernowyon orth y weles, otham provia patronys dhe seul a garsa cessya heb scodhya i’ga desmygyans wàr an Sowsnek. Lien yw oxygen. Gwrewgh anella myns a wrug vy dylla. Wolcùm owgh. Ha gèn hedna, martesen, re gaffowgh awen rag dry gàs talent agas honen ha screfa taclow moy, taclow gwell, taclow marthys.”
Y wharva dadhel yn fen warlergh an dhew bresentyans. In Kernowek. Pan dadhel a yllowgh why gwil a’n dyvers poyntys in pùb areth? Wostallath in Kernowek. Hag in Sowsnek kefrës.
Susan Hendry does not pre-occlude. Consistent with this kind of Cornish is her use of gul (pronounced with rounded u) instead of gwil; her preference for vÿdh, vÿth, pùpprÿs rather than vëdh, vëth, pùpprës; and her choice of kêwsel instead of côwsel, goslowes instead of golsowes, clêwes instead of clôwes.
Tybalt Angwin, on the other hand, displays a style that is rooted in fairly colloquial Cornish (screfa rather than scrifa for instance, woram instead of woraf, and gèn, gàn, gàs in place of gans, agan, agas). But the Cornish is nonetheless elevated for the occasion. For example re gaffowgh: there is a poetical flavour to particle re expressing a wish with subjunctives of verbs other than bos – see Lesson Eight for all the subjunctive forms of cafos.
Cessya can be followed directly by a verb-noun. But cessya heb + verb-noun is more idiomatic.
Men ‘vigorous’ is rare as an adjective outside poetry. In prose we typically use the adverbial form yn fen, which is common.
Various meanings of seul
We already know py seul ‘how much’ or ‘how many’. We have encountered myns a ‘everthing that’ previously. Parallel with it is seul a which means ‘everyone who’. And seul is followed by a comparative adjective or adverb in Second State in expressions like seul voy y whilaf hy flêsya, dhe le revrons a dhysqwa dhybm ‘the more I try to please her, the less respect she shows me.’ There is also an unrelated masculine noun seul meaning ‘heel’.
Model answers for the exercises in this Lesson Seven
**********
LESSON ETH
LESSON EIGHT
Subjunctive of cafos, dos, mos, ry
We have learned the inflected subjunctives of bos (two tenses), mydnas, gwil, godhvos and gallos. Only four other verbs have inflected subjunctives that are used outside of literature and a few fixed phrases. Here they are.
CAFOS
caffen (or kyffyf) vy, caffes (or kyffy) jy, caffa ev, caffa hy, caffa + noun subject, caffen (or kyffen) ny, caffowgh (or kyffowgh) why, caffons y
DOS
deffen (or dyffyf) vy, deffes (or dyffy) jy, deffa ev, deffa hy, deffa + noun subject, deffen ny, deffowgh why, deffons y
MOS
ellen (or yllyf) vy, elles or (ylly) jy, ella ev, ella hy, ella + noun subject, ellen ny, ellowgh why, ellons y
RY
rollen vy, rolles jy, rolla or (roy) ev, rolla or (roy) hy, rolla or (roy) + noun subject, rollen ny, rollowgh why, rollons y
As usual, the pronouns vy, jy etc can always be omitted.
Take care with some forms of gallos and mos
In some colloquial pronunciations, forms of gallos that have a or y as the first syllable vowel are pronounced (and sometimes spelled) with e instead. For example, we may encounter A allama gwil hebma? ‘Can I do this?’ as ’Ellama gwil hebma? This sound-change makes a few forms of gallos identical with forms of mos. Indeed, even without the sound-change ylly could be interpreted as the ‘he/she’ form of the imperfect tense of gallos or the you (singular) subjunctive form of either gallos or mos. In practice, you tend to find that speakers who make the sound-change do not use the inflected subjunctive of mos at all.
Conditional with mar teffen vy
In Book Two we learned the formula mar teuma ha etc + verb-noun as a way of formulating the protasis of a real conditional sentence. The more formal option mar teuv vy ha or just mar teuv ha is also available. The corresponding way to build the protasis of an unreal conditional sentence is mar teffen vy ha etc + verb-noun. Mara may be substituted for mar in the real formula but is not used in the unreal one. And a ‘if’ does not occur in this construction at all.
Vocabulary
Here are some more new words.
compes straight, right (also accurate), dyghtya v treat, fyttya v fit, gober m wage, salary, merkyl m miracle, omwil v pretend to be, taxy m taxi
Practys Peswardhek warn Ugans – Exercise Thirty Four
What do these Cornish sentences mean?
Mara teuva ha govyn kerdhes ganso in mes, omwra cales dhe gafos. Yth esof ow tanvon hebma dhis rag may hylly godhvos. A pes unweyth ow qwil neppëth vas! Mar kyffy moy gober, fatla venses y spêna? Mar teffons ha gwainya, y fia merkyl brâs! Na ve an skyjyow-ma dhe’m fyttya yn perfeth, ny venjen aga frena. Gas ny dhe gemeres taxy mar pëdh otham. Mars ellowgh compes dhe bedn an strêt, why a alsa gweles an gorsaf dhyragowgh. A cothfen, y fynsen vy derivas. Mar rollen ny mil bens dhodho ev warleny, a wrussewgh y dhyghtya ken fordh?
Conditional tense in protasis
Occasionally a conditional tense occurs in the protasis of a conditional sentence instead of the subjunctive. This phenomenon is becoming frequent in English. In Cornish it should be treated as very exceptional. We would usually hear, for instance, lowen vien vy mar qwrella an kyttryn dos adermyn ‘I’d be happy if the bus were to come on time’ or ‘I’d have been happy if the bus had come on time’ (depending on context). But we might possibly encounter lowen vien vy mar qwrussa an kyttryn dos adermyn just as we might these days hear ‘I’d be happy if the bus would come on time’ or ‘I’d have been happy if the bus would have come on time’ in English.
Inflected conditional tenses of other verbs
Conditional tenses of many verbs can be encountered in literature written in a high register. But conditional tenses apart from those specifically taught here are barely used at all in everyday Cornish, spoken or written. If you are unsure how a particular inflected conditional tense is formed, you should not hesitate to check in a reference book of grammar.
Negative exhortations
To express a negative exhortation, or a strong negative wish, we employ bydnar re + subjunctive. The present subjunctive in the case of bos; and we may use available future-reference alternatives in the subjunctive of other verbs. As usual, particle re is followed by Second State of all verb except bos.
Here are some examples.
Bydnar re bo caus a vresel ’tredhon!
May it not become a bone of contention between us!
It is a Bretonism to employ bresel in the sense ‘war’; the proper word for ‘war’ is gwerryans.
Ha bydnar re dheffes arta!
And I hope you never come back!
Bydnar re vednowgh drog-gerya den marow!
You shouldn’t speak ill of the dead!
Bydnar re brederhy a’n dra!
Don’t think of it for one moment!
Vocabulary
Here are some more new words.
ascoryans m production, costya v cost, cùssulya warbarth consult, doctour m doctor (PhD, MD, etc), gerednow pl gobbledygook (also banter), hangya v hang, hewelder m visibility, kemysky v mix, kettesten f context, Lester Noy m Noah’s Ark, lyvryk m booklet, realystek realistic, teknegyl technical, trailyans m translation (also turning)
Practys Pymthek warn Ugans – Exercise Thirty Five
Yma Mêster Mundy ow cùssulya warbarth a’n qwestyon py gwary a vëdh dôwysys hevleny rag an Seythves hag Êthves Bledhydnyow may hallons y performya ino. Tybyans Mêster Mundy yw gwil ascoryans a Lester Noy, radn Origo Mundi a’n Ordinalia, in trailyans Sowsnek scrifys gans Alan M. Kent.
Mêster Mundy:
Fatl’yw dha vreus jy, Demelsa, a’m tybyans-ma? Me a hevel hewelder ertach an tavas dhe vos scodhys ganso i’n Scol. Hag y fëdh spâss lowr rag dry mûsyk ha dauns dhe’n performans.
Demelsa:
Wèl, eâ gwir. Ha pòr dhâ yw genef an trailyans a wrug Doctour Kent. Mès a nyns yw dieth na vëdh presentys in Kernowek?
Mêster Mundy:
Res yw dhyn predery realystek, Demelsa. Ny wor an moyhariv Kernowek, na lies flogh na lies aga theylu.
Demelsa:
A ny yll nebes Kernowek bos kemyskys ino?
Mêster Mundy:
Raglavar martesen. Yn kensa in Kernowek, hag in Sowsnek wosa hedna …
Demelsa:
Ogh dhe’n lyha! Hag a yll an text Kernowek bos pryntys in lyvryk an dowlen pàr hap?
Mêster Mundy:
Hmm … y fëdh ow hangya in nes an bojet. Dâ lowr, me a’n whyther gans an bendescadores.
Demelsa:
Otta neppëth, heb costya tra vëth! Me a yll metya gans oll an warioryon, pàn vowns y ow tasleverel partys arâg dorn, ha styrya mênyng an gwary, in y gettesten a Gernow.
Mêster Mundy:
Profyans cuv. Eâ, gwra indelha. Saw remember aga bloodh. Bydnar re wrelles cows yn teknegyl. Pùptra yn pòr sempel. Na wra areth ortans!
Demelsa:
Dowt vëth. Yth esen ow honen i’n Seythves Bledhen, nyns yw pell alebma – i’n termyn-na ny garsen gosowes naneyl hag onen a’n Wheffes Class ow talkya gerednow hir …
Cregy and hangya both mean ‘hang’ (including as a method of execution). Cregy is more common in the literal sense. Hangya in nes means ‘depend on’, referring to a contingency. Powes gans is an alternative with the same sense. Scodhya wàr means ‘depend on’ in the sense of being reliant upon someone or something.
Me a’n whyther ‘I’ll look into it’ is a good example of an inflected present-future tense being used conversationally for brevity.
Owth is used instead of ow before verb-nouns beginning with either a vowel or h. But we do sometimes find just ow before h.
Assaya can mean ‘rehearse’ when the context supports that meaning. The phrase dasleverel partys arâg dorn (literally ‘repeat parts beforehand’) is a more technical way of expressing the idea for a play. The equivalent for an orchestral performance is dasseny partys arâg dorn.
Nouns employed as attributive adjectives
Cornish is fairly flexible about taking words assigned to a particular grammatical category and applying them in the function of some other category. Though it is not a universal principle. There are some red lines. Only an adjective may be used as a predicative adjective. Only a verb may be used as a verb.
A noun is frequently encountered in the function of an attributive adjective. Do you remember pedn êhel from Book Two? Nouns for a material may be used in this way to describe something made of that material. For example, fos men ‘stone wall’, equivalent to fos a ven or fos a veyn. Or we may employ a verb-noun to narrow the meaning of an ordinary noun. For example, class dauncya ‘dance class’. In this instance, class dauns is also possible.
English mostly prefers to use singular nouns as descriptors, even when the idea is in fact plural. We say ‘car park’ for instance, even though there is space to park more than one vehicle. Cornish is more willing to use a plural descriptively, as in park kerry ‘car park’. But it is better to analyse an expression like henwyn tyleryow ‘place-names’, corresponding to singular hanow tyller, as a genitive construction.
Generally, we do not put a descriptor noun into Second State when it is used as attributive adjective. We say ostel gorlanwes for example. There are exceptions: pluven blobm for instance, where plobm is no longer the material actually used; the two words now just form a fixed phrase together. It is very rare for a verb-noun to undergo mutation when it is used attributively. So we say astell mordardhya for instance; but exceptionally a ‘folding ladder’ is skeul blegya.
Sometimes two alternative analyses will be possible. Either that the first noun is being described by the second noun; or that the first noun is functioning as a quantifier for the second noun. So tabm tesen is probably best seen as a ‘bit’ (quantity) of cake, equivalent to tabm a desen, but omitting preposition a stylistically. It could however be considered as a ‘bit’ (piece) which is ‘made of’ cake.
A noun used as attributive adjective always ‘remembers’ that it is actually a noun. So if an opportunity arises to make the descriptor noun the second element of a genitive construction, this frequently happens. Kyttryn scol, for instance, is ‘a school bus’. But we prefer to express ‘the school bus’ as kyttryn an scol (literally ‘the bus of the school’) rather than saying an kyttryn scol. Likewise gwascas goos ‘blood pressure’, but gwascas y woos ‘his blood pressure’ rather than y wascas goos.
Adverbs employed as attributive adjectives
If we press an adverb into service as an attributive adjective, then it too is not put into Second State. So we shall say, for instance, y wreg kyns ‘his former wife’. We first noted this point in Lesson Four of Book Two.
Attributive adjectives used without a noun
In good Cornish only certain kinds of attributive adjective may be used without an accompanying noun. Superlatives are one such kind. For example, hy a wrug dôwys an tecka ‘she chose the prettiest [one]’. Ordinal numerals are another kind. For example, Py troboynt y tal trailya? An tressa aglêdh. ‘Which is the turning to take? The third on the left.’
Cornish can also employ an adjective as a noun. For example, yma an acownt gyllys dhe’n rudh ‘the account has gone into the red’. Sometimes a double analysis is possible, as in oll an gwelha ‘all the best’ (common sign-off in emails), which could be a case of a superlative (short for an gwelha taclow perhaps) or seen as an adjective employed as a noun.
English will not always be a secure guide to correct use of an adjective without accompanying noun in Cornish. In English we can say ‘the same’ meaning ‘the same thing’, for instance; but as we learned in Lesson One of Book Two we must say an keth tra or an keth hedna. It follows that we cannot use an keth ha as an equivalent of English ‘the same as’. If a friend orders food or drink and we wish to order the same, we say A gev a gafam, literally ‘[That] which he/she will have I will have’.
Vocabulary
Here are some more new words.
aberth in inside, argemydna v advertise, audycyon m audition, best m animal, bûsel m dung, corol m dance, dauncyans m dancing, dauncyor m dancer, daunslunyans m choreography, dowrvargh m hippopotamus, efan expansive, wide, gis m manner, style, gwaryva f stage (theatre), heudh gleeful, merry, ilow m music, ombrofya v apply (for a job etc), selwans m salvation (also goalkeeper’s save), soler m gallery, swàn m swan, teyl m manure, trettya v tread, tûtû m tutu
Practys Whêtek warn Ugans – Exercise Thirty Six
Yma Mark ha’y gothman Josh ow kestalkya.
Mark:
A wrusta clôwes? Ymowns y owth argemydna rag cafos dauncyoryon dhe Lester Noy, a vëdh gwary an Seythves hag Êthves hevleny.
Josh:
Ny yll den vëth dauncya in Lester Noy. Heb trettya in cals teyl ha meneth bûsel.
Mark:
Ges heudh! Saw oll an dra, th’yw sad yn tien. Ymowns y ow tôwlel towl byldya plain gwary i’n Hel Sport. Y fëdh gwaryva, formyes i’n lester wàr soler, ha plâss efan rag dauncya.
Josh:
Ha pëth a vëdh an dauncyans? Py gis? Pana vûsyk? Lydn an Swàns gans dowrvergh in tûtû?
Mark:
Nâ nâ. Adar corol ballet. Dauncyow arnowyth. Ow whor vy, Demelsa Pentreath, usy i’n Wheffes Class, a wrug côwsel in y gever orth Mêster Mundy. Ev a vydn presentya bestas ow cùntell in dauns, hag ow mos aberth i’n lester dre dhauns, hag ow tos in mes a’n lester wàr an dyweth rag gôlya aga selwans in dauns.
Josh:
Saw ny wor Mundy dauncya yn tâ. Ow gaja dhe why!
Mark:
Dal vëth. Mêstresyk Keverne a wra gwil gweres orth an ilow ha’n daunslunyans. Y fëdh audycyons avorow rag seul a garsa.
Josh:
Onen vrav lowr yw Keverne-Ny-Vern. Gas ny dhe ombrofya ytho. A yllyn ny dôwys py best a vedhyn?
Mark:
Nor’vy màn. Y’m beus tybyans, heb mar, raga jy. Saw ny vëdh dâ dhis!
Plain an Gwary means ‘the Playing Place’ or traditional open-air theatre of a Cornish community. A few still exist – most famously at St Just. The name is a genitive construction, so ‘a playing place’ will be plain gwary.
dal is a colloquial form of dadhel
Miss Keverne presumably earns her nickname by frequently exclaiming ‘Never mind!’ Probably as reassurance to pupils who do not get their dance steps right first time.
Suffix va and compounds built with chy
Sometimes words built with suffix va indicating a place have the same meaning as words built with chy. For example, coffyva and coffyjy both mean ‘café’. But this is not always true. Lyverva can mean ‘library’ but also ‘bookcase’; whereas lyverjy can mean ‘library’ or ‘bookshop’. And gwaryva means ‘stage’ but gwaryjy means ‘theatre’.
Prefix dy (di)
Many words comprise a core element to which a prefix is added in front of it. One of the most common prefixes is dy meaning ‘without’. It is followed by Second State mutation. We spell it di when it precedes a vowel. The meaning of most words built with this prefix is reasonably transparent, though the sense of ‘without’ is sometimes shifted towards undoing something. We already know dydro ‘direct’ (literally ‘without turn’); dyvlâm ‘innocent’ (literally ‘without blame’); dydhemedhy ‘divorce’ (literally ‘unmarry’).
Sometimes the sense is not quite so easy to predict. Heudh means ‘gleeful, merry’. Dyheth, more commonly spelled dieth, means ‘a pity’ or ‘a shame’, most frequently found in the phrase Ass yw dieth!
Occasionally the language has developed so that the original core element is not found as an independent word at all. In dyweth ‘end’, for example, the second syllable represents an old word *wedh ‘take, carry’. So the end of something was originally the ‘uncarrying’, the moment when you put it down.
Suffix ans / yans
The suffix ans is very ‘productive’, turning verb-nouns into ordinary nouns of action. It has an alternative form yans used in some words. But a lot of words spelled yans are actually employing suffix ans. The consonantal y in these words belongs to the core element, not to the suffix. An example is dauncyans, built to verb-noun dauncya, not to ordinary noun dauns. An example where alternative yans is indeed in play would be leveryans built to verb-noun leverel. We can note that any marker of the verb-noun is replaced by ans (yans), so the final a of dauncya and the el of leverel are dropped before the suffix is added. In the case of most verb-nouns ending in vocalic y, this marker is removed, but we then always select alternative yans. So tybyans looks like it is tyby-ans but in fact it is tyb-yans. There are occasional surprises. The unexpected appearance of the first n in bêwnans, for instance, built to verb-noun bêwa; or the change of e to y in dyscans, built to desky.
Happy families
Heudh is an example of a word which invites you to discover a little more about the ‘sense-family’ to which it belongs. Learning about such families as you advance in Cornish is a powerful way to increase your vocabulary. Hudhyk turns out to be more common than heudh. But heudh is more versatile because, though both words mean much the same when they are adjectives, heudh can also be a masculine noun ‘joy, glee’. There is loan-word mery too, with the same meaning as in English. But it mostly occurs in Fifth State as yn fery ‘merrily’. If we consider possible confusion with verb mery ‘snivel’ this pragmatic restriction is easy to understand.
Model answers for the exercises in this Lesson Eight
**********
LESSON NAW
LESSON NINE
Kepar ha pàn
Pàn ‘when’ often comes close in meaning to ‘if’. And it always means ‘if’ in the fixed phrase kepar ha pàn ‘[just] as if’, which is followed by a verb in the subjunctive (imperfect subjunctive in the case of bos) because it is an instance of irrealis.
Here are some examples.
Ùnpossybyl yw deseha an dyllas mes a’n chy pàn wra glaw.
It’s impossible to dry washing outside when (if) it’s raining.
Yth esens y ow kerdhes kepar ha pàn vêns in hunros.
They were walking as if in a dream.
Yth esa semlant dhodho kepar ha pàn vydna leverel neppëth.
He looked as if he wanted to say something.
Hy a wrug miras dredhon kepar ha pàn na ven unweyth i’n bÿs.
She looked right through us as if we didn’t even exist.
Similes
To express a simile with the formula ‘as … as’ we use mar … avell. Occasionally maga takes the place of mar. Mar ‘as’ is followed by Second State; maga ‘as’ is followed by Fifth State. And neither of these words undergoes mutation after particle yn. There is a tendency in conversational Cornish to select maga ‘as’ only when Fifth State makes a difference to the consonant that follows. This is just a pragmatic measure, avoiding confusion with verb maga ‘nurture’.
Here are a few similes that more or less correspond with English.
mar rêwlys avell clock ‘as regular as clockwork’
mar wydn avell an ergh ‘as white as snow’
mar growsek avell dew dreuspren ‘as cross as two sticks’
maga wher avell an gwels ‘as green as grass’
We have met magata as a simple adverb meaning ‘as well’ in the sense ‘also, too’. The practice of spelling this as a single word usefully distinguishes it from equative maga tâ avell ‘as good as’ (equivalent to mar dhâ avell).
More about avell
Outside of similes and other equative expressions we often prefer to use kepar ha to mean ‘like’; but avell is available as a weaker alternative.
We may also use avell to mean ‘in the function / capacity of’. For example, Res yw dhedhy bos gostyth, avell sodhak Consel Kernow, dh’y bolycy. ‘She must, as an officer of Cornwall Council, comply with its policy’. In lower registers of Cornish uninflected avell is often used instead of ès or ages to mean ‘than’ after a comparative.
Colloquially avell is often clipped to vell.
Y coothvia and y talvia
From Book One we know that y coodh and y tal express the idea of ‘should’ or ‘ought to’. These forms have present sense. We also employ conditional forms of these phrases, y coothvia (older spelling y codhvia) and y talvia. These may have present or past (‘too late now’) sense according to context. Even when the sense is present, however, there is a sense of obligation in vain.
Here are some examples, with specimen meanings that will depend on context.
Y coodh dhybm dybarth heb let.
I should leave straightaway.
Y coothvia (codhvia) dhybm dybarth heb let.
I should leave straightaway (but I probably won’t). or
I should have left straightaway (but I didn’t).
Ny goodh dhis kemeres gorras orth stranjer.
You shouldn’t accept lifts from strangers.
Ny goothvia (godhvia) dhis kemeres gorras orth stranjer.
You shouldn’t accept lifts from strangers (but you do). or
You shouldn’t have accepted a lift from a stranger (but you did).
Y tal dhyn mos wàr an train.
We should go by train.
Y talvia dhyn mos wàr an train.
We should go by train (but we probably won’t). or
We should have gone by train (but we didn’t).
Ny dal dhodhans croffolas.
They should not complain.
Ny dalvia dhodhans crofollas.
They should not complain (but they do). or
They should not have complained (but they did).
Just as we may also say more colloquially ny a dal mos wàr an train, we can make an affirmative statement ny a dalvia mos wàr an train. Neither y coodh nor y coothvia is used in this alternative fashion.
A further possibility for affirmative statements is to use a hybrid construction. So we may say me a goodh dhybm dybarth heb let or me a goothvia dhybm dybarth heb let. Likewise we can say ny a dal dhyn mos wàr an train or ny a dalvia dhyn mos wàr an train.
Vocabulary
Here are some more new words.
blâmya v blame, bool f axe, briansen f throat, comparya v compare, cronak m toad, Dor Coth Dolcoath, dowrgy m otter, dyfreth feeble, dyowl m devil, esel m member (also limb), glujek sticky, glûth m dew (also condensation), goderry v interrupt (something), grug col heather, gwethyn pliable, gwiryon honest, gwybessa v waste time (literally ‘go catching gnats’), kelmy v tie, lavar m utterance (also sentence), leven smooth, levryth m fresh milk, lonk m gullet, melynor m miller, meurgerys much loved, mûn m mineral, new toos f kneading trough, semblans m simile, sogh blunt, stella still, stenor m miner, strechya v stretch out, teylek f midden, rubbish heap, tyckly tricky, awkward, whetha v swell
Practys Seytek warn Ugans – Exercise Thirty Seven
Yma dhe Danyel lesson tre in Sowsnek haneth. I’n scol ev a wrug desky lies lavar coth comparya. Y dhescador class, nag yw Kernowegor, a wovydnas orth esely an strem Kernowek cùntell deg lavar coth comparya yw meurgerys in Kernowek, adar meur ûsys i’n Sowsnek a’gan dedhyow ny; hag ev a’s pesys a vos parys ternos dhe styrya pùb semblans dhe oll an class.
Elen:
Prës mos dhe’n gwely a vëdh yn scon, Danyel. Pan lies semblans a wrusta cùntell bys i’n eur-ma?
Danyel:
Th’yw tyckly. Ny garsen vy scrifa semblans yw dyfreth. Mar lëb avell dowrgy, rag ensampyl. Nyns eus lowr a awen ino ev!
Elen:
Wèl, an semblans-ma yw meurgerys in Kernowek bytegyns. Esta ow whilas re uhel dha whans? Sur ny veu porpos an descador gwil whel cales dhis. A ny ylta gorfedna scon? Heb gwybessa?
Danyel:
Wèl, yma eth semblans yw dâ dhèm solabrës. Pana vreus a’n re-ma? Mar lowen avell cath ha dew lost dhedhy. Mar whethys avell cronak wàr an glûth. Mar dhu avell sagh croust an jowl. Mar lujek avell new toos. Mar leven avell lydn levryth. Mar vohosak avell Job wàr an deylek. Mar godnek avell melynor ow kemeres tollow. Mar sëgh y vriansen avell lonk gùlan.
Elen:
Spladn yns y! Ober bryntyn!
Danyel:
Ma dew stella dhe whilas ytho. Mar wiryon avell an howl? Mar wethyn avell grug?
Demelsa:
(ow coderry aga hows) A Dany, prag na wreta dôwys dew yw kelmys dhe’n wonysegeth mûn a Gernow? Mar sogh avell bool stenor. Ha mar dhown avell Dor Coth.
Danyel:
Tybyans teg! Ot an lesson tre gwrës deu. Saw dar! Nyns yw prës mos dhe’n gwely in gwir …
Elen:
Pymthek mynysen whath. Ty yw dhe vlâmya awos strechya an lesson tre mar bell. Demelsa, ny dalvia dhedhy mellya wor’ dha lesson, mès ’dro-ma hy a’th selwys. Bëdh war … pymthek only!
Lavar is any utterance. Lavar coth is an ‘old saying’, which may be a proverb, or a motto, or a traditional phrase. Lavar coth comparya is then a traditional simile. Semblans is the word for a simile as a technical term.
An jowl is ‘the devil’. This is the same change of d to j after n that we have already met in an jëdh and udn jëdh, though here the change is strictly dy to j. We have also encountered the change (as t to j) in y’n jeves etc (compare y’s teves). Some refer to this change as ‘nasal mutation’; but the term is misleading because this is not a regular system of sound-change, nor does it serve any grammatical purpose.
The reference to the miller taking tollow is to mediaeval tolls, not taxes in the modern sense. Tenants were obliged to have their corn ground at the manor mill. A miller who was codnek could often enrich himself by sharp practice as middleman between tenant and lord.
Danyel is unimpressed by Cornish mar lëb avell dowrgy. The imagery is more specific in English ‘as wet as an otter’s pocket’; and English ‘like a drowned rat’ is perhaps also a stronger image.
The phrase gwrës [ha] deu means ‘over and done with’. Here deu is an adjective with the sense ‘finished, spent’; it is nothing to do with verb dos.
Strechya is very often used of time to mean ‘delay’ or ‘linger’.
Prepositions as conjunctions
A small number of Cornish prepositions have come to be used also as coordinating conjunctions. These are ha ‘with’ employed to mean ‘and’; marnas ‘except’ employed to mean ‘except that’; mès (a by-form of marnas) employed to mean ‘but’; saw ‘save, except for’ employed to mean ‘but’; rag ‘for’ and drefen ‘because of’, both employed to mean ‘for’ linking two sentences (the second giving the reason for the first).
A larger number of prepositions may not be used as conjunctions. They can only precede a noun or a pronoun; they can neither introduce a clause (they are not subordinating conjunctions) nor link two sentences together (they are not coordinating conjunctions). In this larger category of prepositions are kyns and kyns ès ‘before’; wosa and warlergh ‘after’; dre rêson and awos ‘because of’; heb ‘without’; in le ‘instead of’. All of these may be used with the infinitive construction and (except for awos and heb) with negative indirect statements introduced by na. The same prepositions may also be employed with a simple verb-noun when there is no change of logical subject. Before a verb-noun dre rêson and in le become dre rêson a and in le a.
Remember that with the prepositions the only verb-noun that can be modified by a possessive pronoun or be followed by a noun subject is bos (that is, in a bos clause). So with other verbs we may only employ a preposition with verb-noun when there is no change of logical subject.
Here are some examples.
kyns ès bos dyscudhys ‘before being discovered’
kyns ès [agan] bos ny dyscudhys ‘before we are/were discovered’
kyns ès bos an lader dyscudhys ‘before the thief is/was discovered’
But we may only say, for instance, kyns ès departya ‘before leaving’, awos strechya ‘because of delaying’, heb skydnya mes a’n bùss ‘without getting off the bus’. We cannot add a possessive pronoun or subject-noun to these expressions. We must instead employ an infinitive construction; kyns ès my dhe dhepartya, for instance, as first introduced in Lesson Seventeen of Book Two.
It is true that dictionaries have tended in the past to classify Cornish prepositions as conjunctions whenever the corresponding word is a conjunction in English. This only creates confusion about the nature of the Cornish words themselves.
Miscellaneous inflected forms
In addition to the inflected forms we have already learned, there are a few tense forms that occur in all registers of Cornish, and these should now be noted.
The verb clôwes has a present tense form clôwyth ‘you hear’ that occurs in the common questions A’m clôwyth? ‘Can you hear me?’ and A’gan clôwyth? ‘Can you hear us?’ Notice how Cornish, like most languages, though unlike English, is not compelled to employ a word for ‘can’ in questions involving verbs of perception; it is a matter of personal choice and style. We may remark here two old present subjunctives clêwfyf (‘I’ form) and clêwfo (‘he/she’ form).
The verb côwsel has present-future tense forms me a gôws etc ‘I talk / I will talk’ that may be used in affirmative statements. Distinguish from the noun cows ‘talk’ without a diacritical mark.
The verb wharvos has a present-future tense form wher used in affirmative statements and questions. For example, pandra wher? ‘what’s happening?’ and y wher avorow ‘it’s taking place tomorrow’.
Three verbs have ‘special future’ forms that may be used in affirmative statements. They are formed using vëdh (future tense of bos) as a suffix, and so always carry future meaning. Here are the forms: me a welvyth etc ‘I will see’ etc, me a wodhvyth etc ‘I will know’ etc, and me a ylvyth etc ‘I will be able to’ etc. The last of these may be pronounced with medial w instead of medial v, but this is not usually represented in the spelling.
Meaning of clôwes
This is a good place to remark that the verb clôwes can mean ‘hear’ or ‘smell’ or ‘taste’ or ‘feel (by touch)’ depending on context; in other words, it really means ‘perceive’ by any of the five senses except sight. Contrast convedhes which means ‘perceive’ with the mind. Note also omglôwes + adjective ‘feel (that one is in a particlar state)’. For example, omglôwes clâv ‘feel ill’ and omglôwes saw ‘feel safe’.
Verbs with few or no inflected forms
Some verbs have few inflections or none at all, even in the highest registers of Cornish.
Verb-nouns ending in a or essa denoting hunting-gathering are wholly without inflection. For example, pyskessa ‘go fishing’, mora ‘go berry picking’ (not to be confused with mora ‘put to sea’). Prenassa is a modern coinage by analogy.
Properly, the verb-noun convedhes ‘perceive, comprehend’ has no inflection, except for a verbal adjective convedhys, though a preterite me a gonvedhas etc is occasionally found. The verb-noun was formed to an old inflecting verb which is now defunct. In order to express the meaning of convedhes in inflected fashion we use the phrase godhvos convedhes, inflecting godhvos and treating convedhes as fixed. Nor’vy convedhes hebma, for instance, means ‘I don’t get it’, referring to an idea or a joke.
It is not always possible to treat convedhes and ùnderstondya 'understand' as fully interchangeable. Convedhes is about the moment; ùnderstondya is more of an on-going thing. Ùnderstondya comes with a useful abstract noun ùnderstondyng.
Verbs borrowed from Breton or Welsh that have a verb-noun ending in vocalic y very rarely inflect, except for a verbal adjective. Occasionally they form a ‘he/she’ preterite ending in as.
Verbs borrowed from English (usually with a verb-noun ending ya or yas) very rarely inflect, except for a verbal adjective, and a ‘he/she’ preterite form ending in as. It is possible to form a you (singular) inflected imperative for these verbs, but gwait is about the only one with any currency. With a verb like ponya it will generally be better to say gwra ponya! rather than poon! unless things are very urgent (see Exercise 70). Me a sopos occurs once in Bêwnans Ke.
Pronoun na + Third State mutation
We are familiar with the general negative particle na. And the conjunctions na ‘nor’ and na ‘if not’ (irrealis only). There is one more na, which is followed by Third State mutation. We first met it in Lesson Ten of Book Two. It is a worn-down form of neb ‘some’, and is found in just a few words and phrases. Here they are. As well as na fors some have cropped up previously as vocabulary items.
na felha
With express negative verb: any farther / further, any longer
With implied negative verb: no farther / further, no longer
na fors
With express negative verb: Does not occur
With implied negative verb: no matter (literally ‘no force’)
na hen
With express negative verb: otherwise
With implied negative verb: Does not occur
na whath
With express negative verb: yet
With implied negative verb: not yet
namenowgh
With express negative verb: often
With implied negative verb: not often
nameur
With express negative verb: much
With implied negative verb: not much
namoy
With express negative verb: any more, anymore
With implied negative verb: no more
napell
With express negative verb: a long time, a long while
With implied negative verb: Does not occur
Some Cornish speakers imagine that, because this na so often appears to take on a negative sense from an implied negative verb, it must be the same as negative particle na. But Third State revealed in na felha and na hen makes clear we are dealing with a different word. Napell is exceptional – here Third State is suppressed, hence we write it as one word. Kyns napell ‘before long’ is a common way of saying ‘soon’.
There is also a fixed phrase ha na hens ‘and not before’ or ‘at the earliest’, which relies on an implied negative verb for its meaning. Here hens is Third State of kyns but the spelling with e is the only one found when the word is employed in this particular expression.
Finally you should remember the colloquial alternative nampëth to usual neppëth ‘something, anything’. It is likely that nam (from neb) is an intermediate development that eventually led to na, with Third State being the phonetic consequence of lost m.
Vocabulary
Here are some more new words.
a'y eseth sitting, sat, adhyscans m education, arhasa v fund, bachelerieth f baccalaureate, campùs m campus, comen voys m consensus, completh complicated, conceyt m concept, damcanieth f theory, determyans m determination, decision, conclusion, dôwys m choice, selection, dyskerghyans m gravitation, dyskerheth m gravity, jeneral general (adjective and masculine noun), kesgwlasek international, natur m & f nature, nôcyon m notion, ollkebmyn universal, general, perthynecter m relativity, professour m professor, qwantùm m quantum, sciensek scientific, Studhyans Cryjyk m Religious Studies, teknologieth f technology, term m (technical) term, termynologieth f terminology, testscrif m certificate, trailya v translate (also turn), voward m vanguard, wheffesor m sixth former, whythrans m exploration, research, investigation
Practys Êtek warn Ugans – Exercise Thirty Eight
Demelsa a wrug perswâdya Professour Moyle, hùmbrynkyas Adran an Fysyk in Ûnyversyta Kernow (Campùs Trûrû), dhe wil areth dhe’n Gowethas a’n tavas Kernowek adro dhe’n whel formya termow rag an sciencys. Yma Demelsa ow metya gans an den-ma kyns an areth rag y wolcùbma ha rag desky nebes a’n pëth a vydn ev derivas.
Professour Moyle:
Wèl, my a welvyth agas cowethas wosa nebes mynysow. A vÿdh oll an woslowysy ow longya dhe’n Wheffes Class? Hag a wodhons y convedhes mar mannaf kêwsel nebes adro dhe’n Fysyk?
Demelsa:
In gwrioneth, nâ ha nâ. An brâssa radn a’n wolsowysy a vëdh Wheffesoryon, saw y fëdh esely ena a’n bledhydnyow erel magata. Ha nyns usy pùb huny ow studhya Fysyk.
Professour Moyle:
Wèl ny wrav vy arethya fest teknegyl. Bohes calcorieth! Y fedhons y owth ùnderstondya yn tâ lowr, orth level an tybyansow aga honen. Nyns eus dhymm dowt anodho! My a vynn campolla an dyskerheth – an lies damcanieth i’n tor’-ma tùchyng natur an dyskerghyans. Yma tybyans Einstein ha’y Dhamcanieth Jeneral a’n Perthynecter. Mès nowetha nôcyons a dhyskerheth qwantùm a vÿdh dhe les agas scoloryon kefrÿs, dell gresaf. Y whra dysqwedhes fatell yller ûsya Kernowek i’n jëdh hedhyw rag conceytys eus in voward an sciencys.
Demelsa:
A vydnowgh styrya whel termynologieth fatl’yw hebma arayes? Whensys on ny dhe wodhvos pyw eus ow qwil an lies determyans, ha’n vaner formya comen voys dhe bùb udn qwestyon.
Professour Moyle:
Wèl pòr gompleth yw solabrÿs. Mès my a wra derivas nebes a’n istory – fatla veu stappys kemerys i’n dedhyow avarr. An kensa whel o scrifa lyfryow desky rag TODN ha Level A ha Bachelerieth Kesgwlasek ha CANT. Ytho scoloryon, kepar ha why, a veu poynt a dhallath rag oll an dra.
Demelsa:
Soweth, nyns eus descadoryon lowr na whath rag ûsya an lyfryow-ma. Dre rêson nag eus mona lowr rag arhasa strêmys Kernowek ha Sowsnek dybarow i’n scolyow nessa. Ny wrug vy desky ma’s dew GCSE dre vain an Kernowek. Studhyans Cryjyk. Ha Kernowek y honen. Ha’gan scol in Trûrû kyn fe. Yma dorydhieth dhe dhesky obma in Kernowek, saw nyns o radn a’m dôwys. Esowgh why lebmyn ow côwsel Kernowek i’gas whythrans pùb jorna?
Professour Moyle:
Wèl, dell wodhowgh, pùb kescùssulyans, pùb scrif hag yw dyllys, y fÿdh Sowsnek an yêth, poken ev a vëdh in neb tavas aral yw kêwsys gans lies huny. Ha namna vÿdh pùb areth sciensek, hedhyw dhe’n lyha, i’gan ûnyversyta omma in Kernow gwrës in Sowsnek in ketelma. Y whra chaunjya neb dëdh martesen, mès scant ny vÿdh a verr spÿs. Byttele, kynth eus cals calcorieth i’n Fysyk arnowyth, bysy pùpprÿs yw trailya an galcorieth dhe eryow nes dhe’n re yw ûsys wàr vin an bobel gemmyn. I’gan kevadran ny, pàn viv a’m eseth gans cowethysy yw Kernowegoryon, ha pot a goffy dâ intredhon, dre vrâs yth on ny lowen dhe geskêwsel a’gan whel in Kernowek.
Demelsa:
Ha ny lowen dres ehen, ow profya wolcùm dhywgh i’gan scol.
The University of Cornwall exists, alas, only in Demelsa’s part of the multiverse. Cornwall might well be a rather different place if it had a university embracing all academic disciplines. The University of Wales has played an important role in the development of the Welsh language. Geiriadur Termau was published in 1973, coordinating the efforts of many people engaged in education in Wales who had produced lists of terms required for the teaching of school subjects through the medium of Welsh. In Demelsa’s Cornwall something similar happened for Cornish. It is a tried and tested method for making a sound start in the much broader field of technical terminology.
As we know, TODN is short for Testscrif Ollkemmyn an Dyscans Nessa (GCSE). CANT stands for Consel Adhyscans Negys ha Teknologieth and corresponds to the English abbreviation BTEC.
The preposition dre vain ‘by means of’ works like dre rêson, becoming dre vain a when used with a verb-noun or demonstrative pronoun.
There is further explanation of kyn fe in Lesson Twelve.
Verbal adjectives not ending in ys
Now is a good moment to review the verbal adjectives that do not end straightforwardly in ys.
First, there are verbal adjectives corresponding to verb-nouns ending in ya that has been added to the root. These verbal adjectives have an optional form yes alongside ys. The two are used interchangeably. For instance, redyes alongside redys, corresponding to verb-noun redya.
Secondly, there are verbs with stems ending in consonantal y where that sound is part of the root. These always form their verbal adjective in es. For example, arayes formed to araya.
Thirdly, there are verbs with stems ending in vocalic y (spelled i before another vowel). These likewise form their verbal adjective always in es. For example, aspies formed to aspia and gwaries formed to gwary. Lastly, there are verbs with stems ending in e. Here the last letter of the stem contracts with the ending to form ës. For example, degës formed to degea. Verb-nouns built with suffix he fall into this category, so gwelhës for instance, corresponding to verb-noun gwelhe.
Model answers for the exercises in this Lesson Nine
**********
LESSON DEG
LESSON TEN
Questions of quantity / degree
In English we combine ‘how’ with an adjective to ask a question of degree or quantity: how big, how long, how wide, how deep, how much, how many, etc. Cornish does not have a comparable universal method for forming questions of this kind. There is the word pygebmys ‘how much’ (less frequently, ‘how many’). There is another single word meaning ‘how many’, namely pes, which is always followed by a singular noun. There are the fixed expressions pan[a] lies and py lies ‘how many’, py seul ‘how much’ (less frequently, ‘how many’), pan lower torn ‘how often’. Pesqweyth likewise means ‘how often’. Other questions are generally made with abstract nouns wherever the quantity can be measured, and with adjectives for essentially unmeasurable degrees.
Here are some examples.
Measurable
Pana vrâster yw Lÿs Kernow?
How big is New County Hall?
Pygebmys hës vëdh an geyfordh?
How long will the tunnel be?
Py seul hirder yw darn corden?
How long is a piece of string?
Py seul les yw an ryver?
How wide is the river?
Pan downder o an pyssîn?
How deep was the swimming pool?
Essentially unmeasurable
Pan and pana are employed directly in front of an adjective.
Pan lowen osta hedhyw i’n jëdh?
How happy are you these days?
Pana serrys o va?
How angry was he?
And on the basis of a similar construction in Welsh we can combine py with mar ‘so’. For example:
Py mar beryllys o hedna?
How dangerous was that?
By convention derived from the historical evidence, py seul pellder means ‘how far’ (distance) and pana bellder means ‘how long’ (time).
Distinguish the two different nouns les in Py seul les yw an ryver? ‘How wide is the river?’ and Py seul les yw an ryver dhis (dhyn etc) ‘How interesting is the river?’
Exclamations with question words
We learned in Book Two that an exclamation comprising a whole sentence may be introduced by particle assa followed by Second State (ass before a vowel). Cornish can also use an exclamatory question phrase in the same way that we do in English. So pan lowen on ny! means the same as ass on ny lowen! ‘how happy we are!’
Vocabulary
Here are some more new words.
dîvya v dive, dystemprys upset, frobmus nervous, galon m gallon, gorsaf bùssow m bus station, kildro f recession, lîter m litre
Practys Nawnjek warn Ugans – Exercise Thirty Nine
How do we say the following in Cornish?
How high is the diving board? How wide was the lake? How deep will the recession be? How many tickets are still available? How big are the pizzas here? How far is the bus station from here? How long will the film be? How upset is she? How nervous were you before the interview? How much is a gallon in litres?
Subject / object questions
In all of the questions that we have examined so far in this Lesson, the question word or phrase has been the ‘predicate’. It is also possible for the question word or phrase to be the subject or the direct object of the sentence. In such a case we have long known that we connect the question word or phrase to the verb with link particle a.
Here are some examples.
Pyw a wainyas?
Who won?
Pëth a vynta gwil?
What will you do?
Pygebmys a wrussowgh spêna?
How much did you spend?
Pan lies a vydnyn ûsya?
How many will we be using?
We also know that link particle a is not used before forms of bos or mos beginning with a vowel. And that pandra is followed directly by Second State mutation without a particle. For example, pyw eus (or usy) ow qwainya? ‘who is winning?’ and pandra vynta prena? ‘what are you going to buy?’
Oblique questions
There are also questions where the question word or phrase is in an adverbial relationship to the verb. It is neither the subject nor the direct object of the verb, but instead asks about the ‘how’, the ‘where’, the ‘when’, the ‘why’. Such questions are said to be ‘oblique’.
We already know that fatell and fatla ‘how’ are followed directly by Second State mutation, without any particle.
We also know that ple ‘where’ and peur ‘when’ are followed directly by Fifth State mutation. This is a ‘trace’ of affirmative particle y. It is still half-visible in ple ma and ple mowns (notionally ple yma and ple ymowns); also in pleth (notionally ple yth) that we otherwise use before vowels and h. But all trace of affirmative particle y has vanished when we say peur esos, peur usy, peur êth, etc.
Finally, we know that affirmative particle y (or, colloquially, link particle a) is used after prag ‘why’, as in prag y whrug (a wrug) ev hockya? ‘why did he hesitate? And that after prag we always employ yma and ymowns, not eus, usy, usons. The approach we take with prag in fact reveals the method employed generally in Cornish for all oblique questions, except those employing fatell, fatla, ple or peur. Here are a few examples.
Pan gradh osta lowen hedhyw i’n jëdh?
How happy are you these days?
Py gradh / pygebmys [yth] o va serrys?
How angry was he?
In these first two instances you can see an alternative method for asking questions of essentially immeasurable degree.
Pygebmys y fydnons (a vydnons) y whythra an pëth a wharva in gwrioneth?
How much will they be looking into what really happened?
Pan uhelder a wra an fusen mos?
How high will the rocket go?
Py seul pellder [yth] yw res dhybm ponya?
How far must I run?
Py tyller [yth] eses jy trigys?
Where were you living?
Pana dermyn [a] vëdh an prës ly?
When will lunch be?
The last sentence is taken from Book Two, where we learned that particle a is often dropped after pana dermyn but Second State mutation remains.
You will recall that questions with pan and pana show a very strong preference for link particle a over affirmative particle y; so that oblique questions introduced by these words may even select eus, usy, usons instead of yma, ymowns. If link particle a is notionally selected, then as usual it does not actually appear before vowels in forms of bos and mos.
Vocabulary
Here are some more new words.
airen f aircraft, crowseryow pl crossword, cùbert m cupboard, locker, petrol m petrol, tresour m treasure
Practys Dêwgans – Exercise Forty
What do these sentences mean?
Py tyller y whrewgh esedha? Pana dermyn a vynta departya? Py qwartron y whrussons y mos? Pan uhelder y hyll an airen neyja? Pan rêson a wrug an yar mos dres an fordh? Pana bellder a vëdh otham bos i’n clojy? Py fordh yw gwell genes y wil? Prag y’n gwrussys? Prag a wrussys? Py cales a garsowgh my dhe scrifa an crowseryow?
Prepositional questions
In English we may put a preposition before a question word or phrase. For instance, ‘Through which door did he come?’ But this approach has become rare in modern English, being retained only for the most elevated registers.
In everyday English we put the preposition at the end of the question instead. So we say ‘Which door did he come through?’ Cornish uses this second method generally, in all registers, high to low. But if the preposition has personal forms, then the personal form must be employed (masculine reference, save when the gender is already clear). Here are some examples.
Pan daras a wrug ev dos dredho?
Through which door did he come? or
Which door did he come through?
Pana gyst a vynta gorra hebma ino?
In what box are you going to put this? or
What box are you going to put this in?
Py bës yma hy ow qwysca hy bysow warnodho?
On which finger does she wear her ring? or
Which finger does she wear her ring on?
Pan lies tavern a wrussowgh drîvya drestans?
Past how many pubs did you drive? or
How many pubs did you drive past?
Pyneyl a’n dhew dhen yw an maw hirha ès ev?
Than which of the two men is the boy taller? or
Which of the two men is the boy taller than?
In higher registers, when affirmative particle y is not replaced by link particle a and when the personal form of the preposition we are using is an older inflected form (dhodho rather than dhe ev, for instance), we may place the preposition immediately after the question word or phrase instead of postponing it to the end. This is a purely stylistic decision. So we might also say:
Py bës warnodho yma hy ow qwysca hy bysow?
‘On which finger does she wear her ring?’
Pyw preceded by preposition
Apart from fixed phrases a ble and in pan vaner, only pyw of all the question words and phrases may be preceded by a preposition, and usually only by dhe or gans.
If therefore we wish to say ‘Who did you give your old car to?’, all of these sentences will be possible. They are arranged in descending order of register. Only the last two of them are in conversational style.
Dhe byw y whrusta gwertha dha garr coth?
Pyw dhodho y whrusta gwertha dha garr coth?
Pyw y whrusta gwertha dha garr coth dhodho?
Dhe byw a wrusta gwertha dha garr coth?
Pyw a wrusta gwertha dha garr coth dhodho?
Likewise for ‘By whom was the car purchased?’ or ‘Who was the car bought by?’ we can say any of the following:
Gans pyw y feu an carr prenys?
Pyw ganso y feu an carr prenys?
Pyw y feu an carr prenys ganso?
Gans (or gèn) pyw a veu an carr prenys?
Pyw a veu an carr prenys ganso?
Pynag not preceded by preposition
We may note here that pynag is subject to the same rule that it may not be preceded by a preposition. So we say, for example, pynag oll daras a vednowgh mos dredho, why a wrewgh dos i’n kethsam rom brâs ‘through whichever door you go (or whichever door you go through, you come into the same big room’.
Asking ‘where from’
Question phrase a ble ‘where from’ is followed by Fifth State mutation, with yma and ymowns reduced to ma and mowns, just as after ple ‘where’. But a ble is used before all verbs, including those beginning with a vowel or h. For example, a ble fydn dos? ‘where will it come from?’, likewise a ble ma’n mona ow tos (Lesson Seven) and a ble osta devedhys? (Book One, Lesson 15). Alternative a byle is followed by particle y (yth) and full forms yma and ymowns, just like py le.
Practys Onen ha Dêwgans – Exercise Forty One
What do these sentences mean?
A byle teuth an pla? Pyw y whrussons y metya ganso in Bosvena de? Pana dermyn wrewgh why desky worteweth? Py cùbert ino y whrusta cafos hedna? Pan tavas usons y ow tesky dorydhieth dredho? Pana betrol a wrug ev lenwel an carr anodho? Py pons warnodho a wren ny mos dres an ryver? Py tyller y whrav vy trouvya an tresour? Pana gân a rusta clôwes an lavar-na etto? Pana vor ellyn ny dos an mena warra?
mena is a colloquial form of meneth and usually means no more than ‘hill’
warra is a colloquial form of awartha
Negative particle in open questions
As a general rule we use particle ny in all negative open questions, with two important exceptions. But particle na may be substituted for ny in the most colloquial registers.
Fatell and fatla are an exception. Because these words cannot be followed by any particle, a negative question must be expressed by paraphrase. For instance:
Fatell allaf vy heb acceptya y alow? or
Fatell allaf vy sconya y alow?
How can I not accept his invitation?
Fatla wrussons y fyllel dhe weles hedna?
How did they not see that?
Literally ‘How did they fail to see that?’
A negative prag question is also exceptional. Here na is the only option for all registers. And prag na is unusual also in its ability to function as the stand-alone phrase ‘why not’ that we have known since Book One. This is one of only two occasions when a particle may be left ‘hanging’ at the end of an utterance. See Lesson Thirteen for the other (pò na).
With any question word or phrase meaning ‘where’ or ‘when’ we may alternatively use a more emphatic relative construction.
Here are some examples of all these principles.
Pan trevow in Kernow a wrussys ôstya inans?
Hâ! py tre ny wrug vy ôstya inhy? In pùb tre y whrug ôstya!
What towns in Cornwall have you stayed in?
Ha! what town have I not stayed in? I’ve stayed in all of them!
Pëth na rug e gwil compes dhan?
What didn't he do right then?
Fatell wharva na wrussowgh merkya an toll hûjes-na in cres an fordh?
How did you not notice that huge pothole in the middle of the road?
Prag na ylly Maghteth an Lusow gortos dres hanter-nos orth nosweyth an dauns?
Why could Cinderella not stay at the ball beyond midnight?
Py gradh nyns owgh acordys gans an dhamcanieth-ma?
To what extent do you not agree with this theory?
Peur ny vedhys re vysy rag cows?
When will you not be too busy to talk?
Peur yw erhys [ma] na yllyn ny entra?
When have we been told we can’t go in?
Ple eus ma na yllyn ny esedha?
Where is it we’re not allowed to sit?
Take careful note of the last example, which is anomalous. It is the only circumstance where we find eus used with ple. Notionally the sentence is ple ma, ma na yllyn ny esedha? but eus replaces the first ma on pragmatic grounds, and without change of ple to pleth as might have been expected.
Vocabulary
Here are some more new words.
adenewen sideways (also aside), assay m attempt, test, rehearsal, avîsyans m notification (also advice), awhêr m distress, bagas ilow m (musical) band, barber m barber, cher m mood, contrary contrary, corolly v dance, dybos trivial, flows m nonsense, gwarnyans m warning, gwil devnyth a utilize, make use of, hebaskhe v calm down, iffarn m hell, informatyk m & f ICT, jazz m jazz, leegy v locate, lyfror m librarian, mebyl col furniture, menystrans m administration, namnygen just now, a moment ago, qwyz m quiz, remuvya v remove, sacra v dedicate, snobyn m snob, spyrys m spirit, sterycks pl hysterics, strolla v litter, toth men quickly (emphatic), yêhes ha sawder health and safety
awotta is an emphatic alternative to otta; likewise awot may be used emphatically instead of ot
nes means ‘nearer’; also used in the sense ‘at all’ with an express negative verb
Practys Dew ha Dêwgans – Exercise Forty Two
What do these sentences mean?
Alys yw spyrys an gool – py kyffewy ny’s gwelsys inans? Py tyller yma nag usons y ow strolla dresto? Ple ny wrav vy dos warbydn boosty borgers i’n bÿs? Ny wòn i’n bÿs prag na wrusta leverel moy avarr. Peur dhis ny wrussyn revrons vëth?
The phrase i’n bÿs (literally ‘in the world’) operates to intensify a question or to convert what may still be an emphatic question in English into a declaration of utter bafflement in Cornish.
Practys Try ha Dêwgans – Exercise Forty Three
Here is an exercise which can serve as a summary of various idiomatic uses of heb ‘without’. What do these sentences mean?
My a cessyas heb mos dhe’n barber na felha, rag êsya yw trehy ow blew ow honen. Gwell vëdh heb gwil mencyon a hedna. Res yw dhedhy heb drîvya wàr an bond plat-na. Fatl’o va heb convedhes oll an awhêr esen vy ow perthy? Y wreg a dhybarthas orto heb ev dhe wodhvos praga.
The use of heb with an infinitive construction in the last sentence is a modern innovation. Historical Cornish employed a ma na clause instead. Therefore we could also say Y wreg a dhybarthas orto, ma na wor (or wodhya) ev praga. But only context tells us this is not a result clause, so the older usage is best confined nowadays to higher registers.
Heb was once followed by Second State mutation. A few instances survive as optional alternatives: heb dhanjer ‘unreservedly’, heb dhowt and heb wow ‘without doubt’, heb dhyweth and heb worfen ‘endlessly’.
Practys Peswar ha Dêwgans – Exercise Forty Four
Cowethas an Tavas Kernowek a wrug trevna qwyz adro dhe’n wonysegeth a Gernow. Peur wher? Haneth. Ple wher? In gwaryjy an Scol. Saw hedhyw hanter-dëdh y whrug Mêstres Combellack derivas orth Demelsa fatell esa otham a’n gwaryjy rag assaya kyns ès gool jazz yw towlednys dhe’n Unegves Bledhen nessa seythen. Alys a’s teves sterycks.
Alys:
Govy! Prag na veu derivys orta ny pell alebma? Bagas ilow an Unegves Bledhen! Hag udn assay dybos glân! Pan rêson a vëdh neb assay moy y bris ès wharvedhyans agan Cowethas? Ha dhe byw a’n jowl yma les in jazz na felha bytegyns? Cas yw va gena vy!
Demelsa:
Ogh taw dhe'n flows. Ewn cher p’o dhys, pana vûsyk na vëdh kerys teg gena jy? Gwra hebaskhe. Ma otham pedery ’denewen. Py plâss y fëdh possybyl leegy an qwyz dhodho?
Alys:
Nor’vy màn. Brâs lowr yw lies rom class. Saw dar ny via uthyk dyfreth? Pàn ven ny oll a’gan eseth in stevel leun a daclow neb isella Bledhen?
Demelsa:
Awotta voys Snobyn Meur an Wheffes Class! Saw ny yllyn naneyl gwil devnyth a hel an sport – meur re vrâs yw. Ha sur ny worama cafos cubmyas dhodho heb moy gwarnyans.
Alys:
Mêster Jenner!
Demelsa:
Pywa? Mêster Jenner? Pëth in y gever? Pandra vynta lawl?
Alys:
Y whrug hebma gweres dhèm ow scrifa oll an qwestyons. Ha’n Lyfror yw ev. Gas ny dhe besy a sensy an qwyz in lyverva an Scol.
Demelsa:
Ny vëdh adhevîs, saw dâ lowr martesen. Pes studhyor, dell yw ûsys, eus ow qwil whel i’n lyverva warlergh an lessons – pymthek, ugans? An re-ma a res remuvya bys in onen a’n rômys informatyk. Gas vy dhe wovyn yn pòr cortes.
(Dewhelys wosa deg mynysen) Iffarn tan! Ny yller ûsya an lyverva! Jenner a lever lyverva an Scol dell yw sacrys dhe whel academyk. Yn medh: “Studhya yw brâssa y bris pùpprës ages gwythres frank.” Ass yw cales lùck!
Alys:
Nag yw nes. Ny vern! Keverne-Ny-Vern! Hy a ros cubmyas namnygen metya in hy rom dauncya – may ma’n bobel ow tesky corolly. Ny a yll kerhes try bord ha plenta chairys a neb plâss aral. Cudyn vëth ytho!
Demelsa:
Nyny dhe dhon mebyl? Contrary dhe Yêhes ha Sawder yw hedna. Kê toth men dhe Menystrans rag govyn may halla an Scol y wil. My a vydn radna avîsyans a’n chaunj. Grâss pùb descadores dauns dhe Dhuw!
Govy contains gu ‘woe’ and means ‘Oh no!’ in the sense ‘Alas! from the point of view of the speaker. Gojy, goev, gohy, gony, gowhy, goy all exist as well, but govy is the only frequently heard form in modern Cornish.
Pyw a’n jowl (also spelled pyw an jowl) is a fixed expression meaning ‘whoever’ in an emphatic question. Pywa? is an alternative to simple Pyw? as a stand-alone question. Some use Pywa? as an equivalent of English ‘What!’ expressing surprise, but this is based on mistranslation of a line in Creation of the World.
Taw dhe’n flows! means ‘Don’t talk (literally silence to the) nonsense!’
The low-register contraction p’o stands for pàn vo.
Grammatically py plâss works exactly like py tyller.
Stevel is an old word that originally meant ‘dining suite’. Early revivalists mistook it for a singular and applied it, under the influence of Welsh, to any kind of room. Nowadays we generally say rom. Alys probably uses stevel here in order to load her language with heavy l-assonance emphasizing her disapproval.
Pandra vynta leverel? (colloquially pandra vynta lawl?) is the usual way of asking ‘What do you mean?’
Ny vëdh adhevîs means ‘it won’t be ideal’.
We first met dell yw ûsys in Book Two. It means both ‘as usual’ and ‘usually’ (referring to the present). When referring to the past we use dell o ûsys. Another expression with the same meanings is warlergh ûsadow.
Me a res or more formal y res dhybm (where res is a verb ‘be necessary’) can replace the construction res yw dhybm (where res is a noun ‘necessity’). Likewise me a resa or y resa dhybm can be employed instead of res o dhybm.
The opposite of lùck dâ is cales lùck ‘hard (bad) luck’. The adjective always precedes the noun in this expression, probably under the influence of English.
Keverne-Ny-Vern is the nickname of teacher Miss Keverne, presumably because she is always saying Ny vern!
Emphatic personal pronouns
The specifically emphatic personal pronouns are ma vy, ta jy or dhejy, eev, hyhy, nyny, whywhy, ynsy.
All except ma vy and ta jy may be used as subjects after an inflected verb, with an inflected preposition, or to reinforce a possessive pronoun. They retain their emphatic quality in all registers, in contrast to vy, jy etc which have largely lost their original emphatic sense in modern Cornish.
The forms ma vy and ta jy are used only as subjects with inflected verbs that already have a formation ending in ma or ta respectively. They are more colloquial in character, and tend to lose their original emphatic quality unless given particular stress. So we say, for example, ny worama or ny worama vy; the latter only slightly more emphatic than the former; but gaining in emphasis if we pronounce it as ny worama vy.
In Lesson One of Book One we encountered tejy as an apparently independent word. But in a conversational exchange like Fatla genes? reply Dâ lowr. Ha tejy? the final phrase is better regarded as an idiomatic abbreviation, standing for Ha fatla genes dhejy? Compare Nyny ow ton mebyl? in Exercise 44, clipped from notional A vedhyn nyny ow ton mebyl?
An emphatic personal pronoun may perhaps be justifiably used as a subject connected to the verb by the link particle, on the pattern of anjy (which may be derived from ynsy). But it will be better to treat a sentence such as Tejy a wra gà don as belonging strictly to colloquial usage. The way to express an emphatic ‘You will carry it’ in formal Cornish is Te yw an gwas (or other suitable noun) a wra gà don.
You should bear in mind that ynsy is not directly attested historically. For this reason some may prefer to use an re-ma or an re-na instead, as the subject of a verb; and merely laying extra stress on personal pronoun y in other cases. For example, an re-ma a’n gwrug might be preferred to y’n gwrussons ynsy ‘they did it’, while we may be content with gansans y rather than gansans ynsy ‘along with / by them’.
Model answers for the exercises in this Lesson Ten
**********
LESSON UDNEK
LESSON ELEVEN
Telling people what to do
In English we order someone to do something. In Cornish, employing erhy ‘order’, we express the person to whom the order is given with dhe (or with an infixed pronoun) and the thing that is to be done with the verb-noun, which can optionally be preceded by preposition a. For example, an capten a erhys dhe’n soudoryon omsettya ‘the captain ordered the soldiers to attack’. Alternatively, we may employ may with the subjunctive: an capten a erhys may whrella an soudoryon omsettya.
When we use the subjunctive of bos, we select present subjunctive if the order is present or future, imperfect subjunctive if the order is past. For instance, yma an lev jynek owth erhy may fo an dremenysy war a’n aswy ‘the automated voice warns passengers to mind the gap’, contrasting with an lev jynek a erhys may fe an dremenysy war a’n aswy.
The subjunctive construction, introduced by na, is the only way of expressing a negative order. For example, my a’n erhys na wrella qwyttya an rom ‘I ordered him not to leave the room’.
An impersonal construction is used when someone ‘is told’ to do something. For instance, y feu erhys dhyn growedha ‘we were ordered to lie down’.
We can use comondya ‘command’ exactly like erhy.
We tend, in English, to reserve the words ‘order’ and ‘command’ for military situations, or for relationships where one person makes no secret of being superior to another. Otherwise it is much more common to use the word ‘tell’. The same phenomenon occurs in Cornish, where the commonest verb in this context is leverel, always employed with may or na and the subjunctive when the sense is one of ordering. For example, an dhescadores a lavaras may whrella an flehes hy holya ‘the teacher told the children to follow her’.
Vocabulary
Here are some more new words.
amyttya v admit (all senses), bônùs m bonus, byldyans m building, delyfrya v release (also deliver), errour m error, mistake, kerdhes [in] aray march, keswel m & f interview, manovra v manoeuvre, serjont m sergeant, sevel dhelergh stand back, sevel stag stop, tregor m resident
camomdhegyans garow is ‘gross misconduct’
dylla means ‘emit’ and ‘publish’; also ‘fire’ an employee
omryddya a neppëth means ‘get rid of something’
Practys Pymp ha Dêwgans – Exercise Forty Five
How would you say the following in Cornish?
The general orders the army to advance. The sergeant will command his men to march. I told you first of all to finish your homework. The guard commanded the prisoners to halt. The residents were ordered to leave the building immediately.
Requesting
If we merely request someone to do something, we may use pesy ‘pray, ask’, expressing the person to whom the request is given with orth (or an infixed pronoun) and the thing that is to be done with the verb-noun, which can optionally be preceded by preposition a. For example, an descador a besys orth an class a dewel ‘the teacher asked the class to be quiet’. Or we may use the subjunctive in the same way as for erhy. For instance, an descador a besys na wrella an class kebmys tros ‘the teacher asked the class not to make so much noise’.
We can use govyn ‘ask’ in a similar fashion. But we do not employ infixed pronouns with govyn, and the thing that is requested is always expressed as the direct obect (that is, preposition a cannot be inserted before the verb-noun). For example, me a wovyn orto degea an fenester ‘I’ll ask him to close the window’.
Once again we use an impersonal construction to say ‘is asked’. The preposition a is generally omitted when pesy is used in this way. For instance, y fëdh pesys ortans dry botel dhe’n kyffewy ‘they’ll be asked to bring a bottle to the party’.
Practys Whe ha Dêwgans – Exercise Forty Six
How would you say the following in Cornish?
She asked to go to the toilet. The policeman is going to ask everyone to stand well back. We had asked him to give us an interview. Ask them nicely to stop bothering us. I’m once again asking you to cooperate.
Compelling, encouraging, inspiring, persuading, provoking, urging
A whole group of verbs share the same construction. Employing constrîna ‘force’ or ‘compel’, spyrysegy ‘encourage’, inspîrya ‘inspire’, perswâdya ‘persuade’ or ‘convince’, provôkya ‘provoke’, inia ‘urge’, we express the person who is compelled or urged or persuaded as the direct object and the thing that is to be done with the verb-noun preceded by dhe.
Here are some examples.
Ny a vydn constrîna an envy dhe omry.
We shall force the enemy to surrender.
Yma ev ow spyrysegy y vab wydn dhe vysytya Chîna.
He’s encouraging his grandson to visit China.
An prownter a wrug hy inspîrya dhe vos redyores leg.
The priest inspired her to become a lay reader.
Ow whor a’m berswâdyas dhe jaunjya oll ow howntnans.
My sister persuaded me to change my whole attitude.
Ny a wrug y brovôkya dhe omlath.
We provoked him to fight.
Mabm ha Tas a’m iny pùb eur oll dhe bredery a’n termyn a dheu.
My parents will always urge me to think of the future.
In the case of inia we may alternatively express the thing that is urged as the direct object, using preposition wàr for the person urged. For example, an descador a wrug inia warnaf studhya yn tywysyk ‘the teacher urged me to study hard’.
We use na with the subjunctive when compelling or urging or persuading someone not to do something. For example, my a’s perswâdyas na vednons croffolas ‘I persuaded them not to complain’.
Practys Seyth ha Dêwgans – Exercise Forty Seven
How would you say the following in Cornish?
I forced them to admit they were wrong. They encouraged me to apply for the job. She inspired me to become a nurse. I convinced him to put down the knife. The police are urging us not to drive dangerously on the icy roads.
Permitting
We have long been using gasa in sentences like Gas vy dhe weles! ‘Let me see!’ This is essentially the same construction as we employ for compelling, urging, persuading. But when we express the idea of allowing or permitting with alowa, the grammar is different, with the thing permitted being expressed as the direct object, and dhe used with the person who is allowed. For example, A vynta alowa dhedhy gwil ges ahanas? ‘Are you going to let her make a fool of you?’ Impersonally, Yth yw alowys dhywgh gwil udn qwestyon ‘you’re allowed to ask one question’.
Another way of expressing permission is to use the noun cubmyas. This employs dhe both for the person and the thing that is permitted. For example, an mêster a ros cubmyas dhe’n wesyon dhe gafos tùch tê moy ès ûsadow ‘the boss permitted the staff more tea breaks than usual’. It is however possible to omit dhe before the thing permitted, treating it as ‘in apposition’ to the permission itself. So an mêster a ros cubmyas dhe’n wesyon cafos tùch tê moy ès ûsadow would not be incorrect.
We must use na with the subjunctive when something is permitted not to be done. For example, de Gwener yma cubmyas na vednyn gwysca colm ‘on Fridays we’re allowed not to wear a tie’.
Practys Eth ha Dêwgans – Exercise Forty Eight
How would you say the following in Cornish?
Don’t let one mistake ruin your life! Sometimes the driver permits disabled passengers to get off the bus right outside their house. I can’t allow you to do that. Are we allowed to fish here? You must allow him no room to manoeuvre.
Recommending
Comendya has a broad sense-range: ‘commend’, ‘recommend’, ‘approve’. It is also used socially to mean ‘introduce’ someone to someone else. When we wish to make clear we are giving a specific recommendation, it is best to employ the verb with may or na and the subjunctive. For example, me a gomendyas may fednons vysytya barber ‘I recommended they visit a barber.’ Contrast me a gomendyas tell wrussons vysytya barber ‘I approved of the fact they had visited a barber’.
Warning
Warning works like recommending. We use may or na and the subjunctive. For example, me a’n gwarnyas may whrella gasa an pow ‘I warned him to leave the country’ and hy a wrug gwarnya nag ellen vy tre ‘she warned me not to go home’.
Practys Naw ha Dêwgans – Exercise Forty Nine
How would you say the following in Cornish?
Which hat would you recommend me to buy for the wedding? Would you recommend I wear no hat at all? He warned me to arrive early at the beach. I warned you not to try that new restaurant. The waiter always recommends whatever the kitchen needs to get rid of.
Deciding
The verbs ervira and determya can be used transitively – that is, they may be followed by a direct object of the thing that is decided. For example, yma hebma owth ervira an mater ‘this clinches the matter’ or pandra yllyn ny determya dhort hedna? ‘what can we conclude from that?’ But when the decision is to do something, the usual construction is an intransitive one. For example, ervirys veuv vy dhe brena carr nowyth ‘I decided to buy a new car’. Here the preterite of bos expresses the decision as an event. With the imperfect tense the decision is shown as a continuing one, so the sense of ervirys en vy dhe brena carr nowyth is closer to ‘I was determined to buy a new car’. In Cornish this effect is achieved regardless of whether we choose to use ervira or determya. The idea may be strengthened with fest, as in fest determys en vy dhe weles an fylm peskytter may teffa i’n cynema ‘I was determined to see the film as soon as it came to the cinema’.
We must use na with the subjunctive when deciding what not to do. The indicative is occasionally used instead. For example, ervirys veuv vy na vednen (vydnen, vydnaf) prena carr nowyth ‘I decided not to buy a new car’.
In literary registers we may employ the preterite tense of mydnas in the sense ‘decided’ to do something. Here are all the inflected forms.
mydnys vy
mynsys jy
mydnas ev
mydnas hy
mydnas + noun subject
mynsyn ny
mynsowgh why
mynsons y
Affirmative statements can be made with the subject given first: me a vydnas for instance. Or with particle y and Fifth State mutation: y fydnys vy. Questions can be asked with interrogative particle a and Second State mutation: A vynsons y? for instance. Negative particles ny and na operate as usual: ny vynsys jy for instance. And as usual the pronouns vy, jy etc may be omitted.
Practys Deg ha Dêwgans – Exercise Fifty
How might you say the following in Cornish?
What did you decide to buy in the end? Have you decided not to take a summer holiday this year? Why were you determined to make trouble? Which route did they decide to take? She decided not to return to Cornwall after the divorce.
Agreeing
The verb acordya ‘agree’ is always intransitive – that is, it may not be used with a direct object. So pandra wrussowgh acordya anodho? means ‘what did you agree?’ It would not be grammatically correct to omit anodho here, since the literal sense is ‘of (about) what did you agree?’ Agreeing to do something employs the same grammar as deciding to do something. Thus we will say, for instance, acordys veuv vy dhe wertha ow harr coth ‘I agreed to sell my old car’ (agreement as event) or acordys en vy dhe wertha ow harr coth ‘I was willing to sell my old car’ (continuing agreement).
Other verbs of agreeing operate in similar fashion: agria ‘agree, concur’, assentya ‘agree, say yes’, unverhe ‘agree unanimously’.
We must use na with the subjunctive when agreeing what not to do. The indicative is occasionally used instead. For example, an gesva o unverhës na vednons (vydnens, vydnons) poyntya sewyor ‘the board was unanimously opposed to appointing a successor’.
Practys Udnek ha Dêwgans – Exercise Fifty One
How would you say the following in Cornish?
I’ll agree to buy him a sandwich and a coffee. Have you agreed not to give a staff bonus this year? Won’t you agree to release us from the contract? They agreed unanimously to fire him for gross misconduct. She always agrees to share her pizza with a friend.
Bedhyn, bedhens
We have learned the imperatives bëdh and bedhowgh ‘be’. These are second person (you) forms, singular and plural / polite. In addition there is a plural first person form bedhyn ‘let us be’; and a third person form bedhens ‘let him / her / them be’. These can be used instead of gas ny dhe vos, gas e dhe vos etc. For example, bedhyn realystek ‘let’s be realistic’ and bedhens cosel dha gows, bedhens parys dha welen ‘speak softly and carry a big stick’.
Vocabulary
Here are some more new words.
beybel m bible, Catholyk Catholic, crejyans f religion, drolla (also daralla) m tale, yarn, govynadow m enquiries, hanvos m existence, harlych exactly, henath m (succeeding) generation, Latyn m Latin, oos m age, parcel m & f portion, group, relyjyon m religion, roweth m importance, prestige, sansyl pious, servya v serve, solempna solemn, tarya v linger, teythy col attributes, essence, wàr anow oral, wàr bedn dêwlin kneeling
Gwel wàr an bÿs (literally ‘sight on the world’) means attitude to life in general.
Istyna means ‘extend’, and is also used in the sense ‘hand’ something to someone.
Practys Dêwdhek ha Dêwgans – Exercise Fifty Two
Demelsa a vydnas parusy, dhe’n warioryon in Lester Noy, areth cot rag styrya roweth an gwary i’n lien goth a Gernow ha’ga spyrysegy dhe berformya oll a’ga bodh. Wosa hy fresentyans yth esa parcel flehes ow tarya i’n rom rag govynadow in Kernowek.
Kensa scolor:
A Demelsa, prag yth yw an lien goth-ma leun a relyjyon sansyl? I’n jëdh hedhyw scant ny yll bos dhyn dhe les?
Demelsa:
An crejyans Catholyk o mater meur y bris dhe’n bobel i’n termyn eus passys. Ha kyn na’gan ben nyny martesen an keth crejyans na felha … dar, ny dal gwil vry a’ga gwel wàr an bÿs ha’n hanvos?
Nessa scolor:
Mès an dra yw leun a’n Beybel. A nyns esa whedhlow erel? Whedhlow a Gernow hy honen?
Demelsa:
Heb dowt. Lies drolla, lies daralla mesk an weryn. Ha’n re-na o whedhlow wàr anow. Istynys dhort henath dhe henath. Scrifys ny veu ma’s very nebes anodhans. An Beybel o ken tra yn tien. Scrifys in Latyn o hedna. Saw ny wodhya an moyha radn a’n bobel redya na Latyn na tavas vëth. An wariow in plain an gwary a servyas rag desky an Beybel dhe’n bobel, hag anjy pòr whensys dh’y wodhvos dre rêson aga crejyans.
Tressa scolor:
Dâ gena vy vëdh an cana ha’n dauncyans in Lester Noy, harlych dèr vednen nyny gwary’n whedhel-ma. A nynj ew meur gwell vell mos in eglos dhyfreth, pò pejy drog-solempna wàr bedn dôwlin?
Demelsa:
Tybyans an bobel i’n termyn passys-na, yth o kepar! In pùb oos y fydn tus reckna bos an bÿs tabm cales dhe ùnderstondya. An bobel a wodhya gôlya selwans Noy, o selwans dh’anjy i’n kettermyn, dre gana ha dre dhauncya, nag o solempna wàr neb cor.
Peswora scolor:
So lien goth an Kernowek, hòm yw lien teythy heudh?
Demelsa:
Yn tien. Messach oll agan lien goth yw “Bedhyn leun a wovenek.”
The third pupil speaks in a slightly lower register than the others. Note in particular dèr for dell, vednen for vydnyn, ew for yw.
So is used as a weaker alternative to ytho at the beginning of a sentence.
Taking care with rag
Rag has a number of different uses. It is important not to confuse them. The underlying sense of rag is ‘forwards’, and this is clearly seen in the phrases in rag and wàr rag which mean just that. The spatial sense is also visible in compounds arâg ‘in front [of]’ and dhyrag ‘in front of’. We see the spatial sense also in the use of rag as a prefix equivalent to English pre. And the spatial sense operates figuratively with verbs suggesting a barrier set in front of something.
Rag as a preposition is however mostly used in a primary surface sense of ‘for the benefit of’ someone or ‘by reason of’ something. In rag hebma and rag hedna the pronoun is in practice always understood to refer to some circumstance, thus the meaning is fixed: ‘because of this / that, therefore’.
When rag is used with a verb-noun the reason is nearly always understood narrowly as a purpose, so again the meaning is ‘[in order] to’. Very occasionally rag + verb-noun will have a different sense: meth rag fyllel i’n apposyans ‘shame at failing the exam’, for instance.
When rag is used before may and na introducing a subjunctive verb the reason is likewise understood as a purpose, yielding the meaning ‘in order that’ / ‘in order that … not’.
On the other hand, when rag is used with an infinitive construction, the meaning is understood as reason (‘because’) without any sense of purpose. This is also the case when rag na is employed with an indicative verb.
When rag is used with a word or phrase expressing a period of time, the sense is ‘running forwards through that period’.
When rag is employed as a coordinating conjunction, the meaning is ‘for’ giving a reason in parataxis for a preceding statement.Here are some illustrative examples.
Me a dhanvon an messach dhe’m mêster in rag.
I’ll pass the message on to my boss.
Kê ha sedha arâg i’n scath.
Go and sit in the bow of the boat.
Gwra derivas dhyn arâg dorn.
Let us know in advance.
Na sav knack dhyragof!
Don’t stand right in front of me!
Rag hedna yth yw res dhywgh oll mos gans moy rach.
Therefore you must all take more care as you go.
My êth i’n carr dhe’n dre rag prenassa.
I drove into town to do some shopping.
Anwos a’m lettyas rag vysytya ow dama wydn.
A cold prevented me from visiting my grandmother.
Me a dhros côta dhis rag may halles gwitha tobm.
I’ve brought you a coat so you can keep warm.
Tàn mappa rag na vy scon wàr stray.
Take a map or you’ll quickly get lost.
Ny a gemeras taksy rag an ostel dhe vos pell dhyworth an gorsaf.
We took a taxi because the hotel was a long way from the station.
Y a dhalathas heb aga hothman rag na dheuth adermyn.
They started without their friend because he had not showed up on time.
Ty a yll gorra dha daclow dy rag an present termyn.
You can put your things there for the time being.
Yma otham dhyn separâtya oll an dyvers câssys, rag nyns yw an ger-ma êsy màn!
We must keep all the various cases apart, for this word is not at all easy!
The biggest chance of confusion comes with the use of rag to indicate not reason or purpose but a figurative barrier. The principal verbs where rag has its barrier sense are cudha ‘hide’, dyfen 'forbid', gwitha ‘keep’, lesta ‘hinder’, lettya ‘prevent’. Particular care must be taken to understand the correct meaning when rag is found with a verb-noun after these words. An instance of lettya has been given already. Here are examples of the others.
An chy yw cudhys rag golok an strêt.
The house is out of sight of the street.
Y a wrug dyfen an flehes rag gwary wàr an âls awartha.
They forbade the children from playing on top of the cliffs.
An côta-ma a wra dha witha rag anwesy.
This coat will keep you from catching cold.
Not ‘protect you so that you do catch cold’!
Nyns eus tra vëth ow lesta rag desky Kernowek yn tâ.
Nothing stands in the way of learning Cornish well.
Vocabulary
Here are some more new words.
diantel precarious, dynyta m dignity, estrenegy v alienate, glus m glue, gorsempelhe v over-simplify, gwrÿth f actions, doings, kekefrës (= kefrës, emphatic), Kernowegy v Cornish, kespos m balance, kilva f background, lehe v reduce, omgelmy v get involved (also log in), pës dâ gans pleased with (see Lesson Twelve), praisya v praise, rych rich, sêlya v seal, sowthenys yn teg pleasantly surprised, tanek y golon enthusiastic, towledna v plan, schedule
Practys Tredhek ha Dêwgans – Exercise Fifty Three
Yma Mêstres Combellack ow covyn orth Mêster Mundy y argraf ev a wrÿth cowethas an tavas Kernowek bys i’n eur-ma.
Mêster Mundy:
Pës dâ ov vy dre vrâs gans gwythres an gowethas nowyth. Tanek yw colon Demelsa Pentreath rag dry spêda dhe’n dra, hag yma Alys Howell orth hy scodhya in maner lel.
Mêstres Combellack:
Scoloryon Kernowek aga thavas, pana radh en’jy omgelmys et an dowlen?
Mêster Mundy:
Yma ugans pò moy in pùb metyans. Ny a gemeras ôstysy, dell wodhes. Sowthenys veun yn teg gans areth Carajek Moyle, an professour a fysyk. Fest posytyf o breus scoloryon an Wheffes Class, hag y ow praisya an desten sciensek ha’n yêth na veu gorsempelhës.
Mêstres Combellack:
Lowen om a’y glôwes. Bès ma perylyow mar pëdh areth re gales dhe gonvedhes, heb bos gweff dhe’n yonca scoloryon a’wedh.
Mêster Mundy:
Yth eson ow qwitha rag kelly kespos. Agan qwyz a veu spêda spladn. Nessa tro in brâssa rom, re bo govenek …
Mêstres Combellack:
Ha gwait na relhewgh ’strenegy an lies scolor na wor cows an tavas. Ow forpos ew gwil bôwnans an scol rycha dhe’n flehes, oll anodhans, adar lehe dynyta an re ew heb an tavas. Th’ew tyckly dres ehen!
Mêster Mundy:
Me a wel, heb mar, tell yw diantel. Saw Demelsa yw scolores veurgerys solabrës in hy Bledhen hy. Yma hy ow qwetyas may fe aswonys kekefrës in mesk an yonca flehes. Nyns yw hy sêlys aberth in udn bùsh a bobel Gernowegys. Dewetha seythen hy a dheuth ha styrya kilva Lester Noy in Sowsnek dhe’n warioryon, flehes an Seythves ha Êthves Bledhen, in fordh fytty glân.
Mêstres Combellack:
Gra towledna wharvedhyansow dywyêthek mar pleg. Yn keworrys. Gas an gowethas dhe vos glus gonysegeth. Ha pons dhe well ùnderstondyng der oll an scol.
Yma hy ow qwetyas may fe shows how the imperfect subjunctive of bos can be substituted idiomatically for the present subjunctive in a subordinate clause.
Bùsh means ‘bush’, and is also used as a quantifier meaning ‘group’ (animate or inanimate) or ‘amount’ (inanimate). So we say, for example, bùsh a bobel ‘a group of people’, bùsh bian a bobel ‘a small number of people’, bùsh brâs a bobel ‘a lot of people’, bùsh brâs a vog ‘a lot of smoke’.
Denominative verbs
A denominative verb is one that is made from a noun or an adjective. There are two kinds. A demoninative verb is ‘factitive’ if the sense is an action or process that leads to a result. Other denominative verbs merely describe a process that has no necessary result.
The verb-noun of a factitive denominative verb is formed by adding a suffix to the noun or adjective. The usual suffixes are a, he, y.
Here are some examples.
composa ‘straighten’ (also figurative meanings), gwella ‘improve’, staga ‘attach’, tardha ‘burst, explode’, towledna ‘plan, schedule’
cofhe ‘commemorate’ (also ‘remind’, though that is more idiomatically expressed by dry [arta] dhe’n cov), crefhe ‘strengthen’, gwelhe ‘improve’
calesy ‘harden’, poblegy ‘publicize’
The pair gwella / gwelhe shows there can be some competition among the factitive suffixes.
Suffix îsa is employed for technical terms that Cornish bases on Greco-Latin. For instance, canalîsa ‘canalize’.
All factitive denominative verbs have verbal adjectives. These end in ys as expected (hës in the case of verbs formed with he). But generally speaking only verbs selecting suffix a for the verb-noun have other inflected forms; and in these cases the verbal adjective does not usually display affection, so we say stagys rather than stegys, tardhys rather than terdhys, etc. But there are exceptions, such as whensys.
Most factitive denominative verbs can be employed with a direct object. If a factitive verb operates without a direct object (express or implied), we may call it ‘fientive’ or ‘disagentive’, because the result of the action then accrues to the subject, which is now a ‘patient’, not an ‘agent’. A few factitive denominative verbs are always of this nature. Here are some examples.
With express direct object
Yth esa an auctour ow poblegy y lyver nowyth.
The author was publicizing his new book.
With implied direct object
Res yw poblegy, adar bos kelus.
One must publicize, not be secretive.
With direct object or intransitive
Yma an stayes ow crefhe an wern.
The stays strengthen the mast.
Yma an gwyns ow crefhe.
The wind is strengthening.
Always intransitive
An danbellen a wrug tardha.
The bomb exploded.
Contrast
An euthwas a wrug dh’y danbellen tardha.
The terrorist exploded his bomb.
The pronunciation of he and hës is unusual. The suffix is stressed, resulting in a word that has equal stress on two syllables. Note also the regular devoicing of the consonant immediately preceding the suffix.
If suffix y is selected for a verb-noun formed to an adjective in ek, the outcome is egy. These verbs do not usually have inflected forms, save for a verbal adjective; but a ‘he/she’ preterite form ending in as is occasionally found.
Denominative verbs for a process without any necessary result generally select ya (comprising stem extension y plus suffix a) rather than suffix a alone. But this is not an absolute rule. For some speakers the choice is governed as much by phonetics as semantics. So, for instance, a by-form mordardha is found alongside mordardhya ‘surf’. We see such hesitation between a and ya also in verb-noun pairs such as mentêna / mentênya ‘maintain’, recêva / recêvya ‘receive’. And in plural pairs like breusow / breusyow ‘judgments, opinions’.
We find ya widely in verb-nouns that are loan-words originating from Latin or French. In English some of these verbs appear to be denominative, but that is deceptive: it is rather that the corresponding noun has been ‘back-formed’ from an original verb. A corresponding back-formation may however be lacking in Cornish. So in English we have noun ‘move’ formed to verb ‘move’ (from Old French moveir). But Cornish has only the verb môvya; there is no Cornish noun mov.
Model answers for the exercises in this Lesson Eleven
**********
LESSON DÊWDHEK
LESSON TWELVE
Paying
Pê is the ordinary verb meaning ‘pay’. The direct object expresses what is paid, either the money that changes hands or the debt that is thereby discharged. For example, ev a wrug pê deg pens ‘he paid ten pounds’, ev a wrug pê an scot ‘he paid the bill’. Occasionally the direct object expresses the person or business that is paid. So we can say, for example, yw res dhyn pê an ostel rag ûsya an park kerry? ‘must we pay the hotel for using the car park?’ But when we say someone is pës dâ gans we do not literally mean ‘well paid by’. As we saw in Lesson Eleven, the sense is that one is ‘pleased’ or ‘contented’ with something. For example, pës dâ oma gans hedna! ‘that’s fine with me!’ and nyns o hy pës dâ gans oll an dra ‘she objected to the whole idea’.
Tyly is another verb meaning ‘pay’. The stem of this verb is tal. It is possible the verb-noun tyly did not exist historically, but it is now in general use. In Book One we first learned its figurative use in sentences like y tal gwella dha vêwnans or te a dal gwella dha vêwnans ‘you should get a better life’ (that is, it would ‘pay’ you, it would be worthwhile) and y talvia dhedhy mos dhe’n benscol ‘she should have gone to university’ (that is, it would have ‘paid’ her if she had done so). And we can perceive the verb inside dùrdala dhe why, literally ‘may God pay to you’.
Tyly is particularly used as an alternative to pê in transactional situations where the meaning is ‘settle’ or ‘settle up’. For instance, a wrusta tyly an recken? ‘did you pay the invoice?’, tylys dhyrag dorn ‘prepaid’, tyly ow tendyl ‘pay as you earn (PAYE)’. We met the verb in Danyel’s summary of Michael Joseph’s complaint: tollow a Gernow rag caskergh may fe tylys warbydn Scotland.
Some writers of modern Cornish employ an alternative spelling tylly. This is based on the phrase heb y dylly in Passyon agan Arlùth that apparently means ‘without deserving it’. But we may in fact be dealing here with an entirely different verb.
Gobra means ‘pay’ specifically in the sense of engaging someone for a wage, a salary or some other form of remuneration.
The usual word for ‘payment’ is pêmont. But talas occurs as well, especially in technical expressions such as talas dyscans ‘tuition fee’, talas farwèl ‘severance payment’, talas treusporth ‘transfer fee’. Note also mûndalas ‘royalties’. And pêmons socyal ‘benefits’ (social security).
The ordinary word for ‘value’ itself is valew. This can also be used figuratively. For example, yma dhe’n jornal valewys ascor uhel ‘the magazine has high production values’; or valew moral ‘moral value’. Derived from tyly there is talvesygeth ‘worth’ or ‘value’, which is generally employed fairly literally. For example, talvesygeth enep ‘face value’; and ev a gafas talvesygeth y vona ‘he got value for money’. There is also talvos ‘valence’ or ‘valency’ (as in chemistry). This word can be employed as a verb meaning ‘value’ or ‘price’ (that is, determine the value of something). Talveja is another verb with the same sense. This word has a sub-family of its own: talvejans ‘valuation’, talvesor ‘valuer’, talvesek ‘valuable’. The last notion is more commonly expressed by meur y valew; by druth or precyùs in the context of jewellery; by ker or costly in the context of price.
Vocabulary
Here are some more new words.
acownt m account, acownt arhow m deposit account, acownt erbysy m savings account, acownt kesres m current account, asectour m executor, berrscrif m (written) summary, cheryta m charity, covscrefa v register, darbary v prepare, destna v destine, earmark, dogven f document, draght m draft (also draught in senses ‘drink’ and ‘playing-piece’), dydoll tax-free, dygowsejeth m dementia, dyvotter m famine, eryta v inherit, euryor m watch, franklyn m freeholder, kemynro m legacy, keschaunj m exchange, kesperhen m co-owner, kevarhow pl investment(s), kevarwedhyans m direction(s), instruction(s), kevran f share, lemen except, lyckly likely, probable, lyther kemyn m will, manylyon pl details, data, mebyon gwydn pl grandsons (but also, generally, ‘grandchildren’), part m part, perhedna v own, poran adv exactly, remnant m remainder, restrys listed (investments), ro m gift, sempleth m simplicity, sensys dhe obliged to, sewajyans m relief, spyty m hospice, stockys pl stock(s), sùbmen f sum, amount, taclenow pl things, effects, tiegeth m household, tramor overseas, treusperthy v transfer
The expression an eyl y gela (hy ben) ‘one another’ can be split. An eyl … y gela (hy ben) means ‘the one … the other’. We may put a noun after an eyl, but not after y gela or hy ben. Sometimes we find y gela on its own meaning ‘the other one’, without an eyl. But more commonly ‘the other [one]’ is an aral.
Practys Peswardhek ha Dêwgans – Exercise Fifty Four
Yma client, Ray Scott, ow metya gans atorny Powl Tonkin. Mêster Scott a garsa provia kevarwedhyans rag parusy lyther kemyn nowyth.
Powl Tonkin:
Sensys oma dhywgh a dhanvon berrscrif a’gas pëth dhyrag dorn. Dell welaf, y’gas beus udn part in chy franklyn, ha’n part aral ow longya dh’agas gwreg. Yma acowntys arhanty i’gas hanow udnyk: onen kesres, onen arhow; yma acowntys erbysy dydoll – hèn yw, dew ISA i’gas hanow; hag yma kevradnow dhywgh in peder cowethas usy restrys i’n Keschaunj Stockys. Yma carr covscrefys i’gas hanow. Ha taclow tiegeth, yw perhednys gans an wreg warbarth. Ha nebes taclenow personek.
Ray Scott:
A vÿdh neb caletter?
Powl Tonkin:
Caletter? Nâ nâ. Nyns eus otham vëth saw clerhe udn dra pò dew. Now, pyw a vëdh an asectours?
Ray Scott:
Ow mebyon vy. Tevysogyon, oll aga dew. My a wrug côwsel ortans a’n negys, hag ymowns y agries.
Powl Tonkin:
Pòr dhâ. Agas gwreg a wra eryta oll an chy dre laha, avês dhe’n lyther kemyn, rag hy dhe vos kesperhen. Saw pandra wher mar pëdh hy marow kyns ès why?
Ray Scott:
Gwertha an chy ha’n dhew vab dhe gemeres an mona hanter-hanter.
Powl Tonkin:
Ha’n eyl mab dhe gafos oll an talvesygeth mar marwa y gela kyns? Drog yw genef: sur ny vëdh lyckly! Res yw gwitha rag chauns.
Ray Scott:
Convedhys yn tien. Eâ, kepar dell leversowgh. Nyns eus mebyon gwydn na whath.
Powl Tonkin:
Ha’n kevradnow? Treusperthy dh’agas gwreg?
Ray Scott:
Nâ, ny vÿdh kevarhow a’n par-ma dhe les dhe’m gwreg, na dhe’n vebyon naneyl. Gwell via gwertha an kevrannow. Y hyll ow gwreg kemeres oll an taclow tiegeth. Ha’n carr. Kefrÿs ow thaclow personek. Lemen ow euryor Rôlex vy, yw destnys dhe’m broder Jim. An mona – hèn yw, an acowntys ha valew an kevrannow – my a garsa hemma oll dhe vos tylys dhe’m gwreg. Marnas try hemynro dhe jeryta. Onen dhe gowethas spyty a’n vro. Onen dhe whythrans dygowsejeth. Hag onen rag sewajyans dyvotter tramor. Otta trigva ha’n sùmmen rag pùb ro-ma.
Powl Tonkin:
Ha mona an remnant dhe vos pêmont keth fordh dh’agas mebyon, mar pëdh an wreg marow solabrës?
Ray Scott:
Indelha poran. Yw hemma lowr a vanylyon? May hallowgh darbary dogven? In Sowsnek mar pleg. Oll rag sempleth.
Powl Tonkin:
Yth yw lowr teg. Dùrdala dhe why a’n kevarwedhyans kempen cler. Me a vydn danvon draght dhywgh peskytter may fo parys.
Inflected imperfect tense
We have learned the preterite tense, noting limitations on its use for most verbs in conversational Cornish. Most verbs also have an inflected imperfect tense. We already know the inflected imperfect tenses of bos, mydnas, gwil, godhvos, gallos because these are in frequent use in all registers of Cornish. Other imperfect tenses are largely confined to written styles, but they occur somewhat more frequently than the inflected preterites we have noted as belonging to higher registers only.
Just as is the case for the inflected preterite tense, verbs follow one of two possible patterns in the inflected imperfect tense. The first pattern does not involve any change of vowel in the stem of the verb. In the second pattern an a, sometimes an o, in the stem changes to an e in all of the forms. These are instances of affection.
Here are the forms belonging to the first pattern, with prena as our model verb.
prenen vy, prenes [jy], prena ev, prena hy, prena + noun subject, prenen [ny], prenewgh [why], prenens [y]
Here are the forms belonging to the second pattern, using dallath as our model verb.
dalethyn vy, dalethys [jy], dalethy ev, dalethy hy, dalethy + noun subject, dalethyn [ny], dalethewgh [why], dalethens [y]
Affirmative statements can be made with the subject given first: me a brena for instance. Or with particle y and Fifth State mutation: y talethyn vy. Questions can be asked with interrogative particle a and Second State mutation: A brenens? for instance. Negative particles ny and na operate as usual: ny dhalethys for instance. The pronouns jy, ny, why, y are used with these forms only to provide emphasis. And the pronouns vy, ev, hy can always be omitted, as usual.
These inflected imperfects can be used just like imperfects formed with auxiliary gwil. So between the questions a dhalethens tevy? and a wrêns y dallath tevy? ‘were they beginning to grow?’ the only difference is one of style.
The inflected imperfect may have habitual sense. For example, ny a dhalethy gàn whel eth eur pùb myttyn is the same (apart from style) as ny a wre dallath gàn whel eth eur pùb myttyn ‘we used to start work at eight every morning’. Y fedhen ny ow tallath gàn whel eth eur pùb myttyn is a further possibility, and the most colloquial.
We also find the same sense of ‘future in the past’ in a sentence like ev a leverys fatell dhalethy an ober scon ‘he said he would be starting the job soon’, which only differs stylistically from the three other ways of saying the same thing, namely ev a leverys fatell vydna dallath an ober scon, ev a leverys fatell wre dallath an ober scon and ev a leverys fatell vedha ow tallath an ober scon.
If you wish to use the inflected imperfect of a particular verb, and are unsure how it is formed, you should not hesitate to check in a reference book of grammar.
The endings a and y in the ‘he/she’ form do not always match the variation between as and ys in the preterite. ‘He/she’ preterite endings as and ys are both found for some verbs; but in the imperfect the ending is always either just a or just y, according to the verb in question.
Vocabulary
Here are some more new words.
cladhgell f crypt, coynt curious, odd (also canny), dour careful, exact, megy v smoke (also stifle), pib f pipe, scryp m bag, case, son m sound, sùffra v suffer, touryst m tourist, wherthyn nerth y bedn roar with laughter
scryp only means ‘hand baggage only’ in the context of air travel
Practys Pymthek ha Dêwgans – Exercise Fifty Five
Substitute the imperfect tense formed with auxiliary verb gwil for the inflected imperfect tense in each of these sentences. For example, ev a wherthy nerth y bedn becomes ev a wre wherthyn nerth y bedn. What do the sentences mean?
Ny a woslowy dour. Y a viajya scryp only. A sùffrys pain? Ny dhyghtya hy an dra yn sad. Pùb nos y clôwyn ny sonyow coynt.
Practys Whêtek ha Dêwgans – Exercise Fifty Six
Replace the inflected imperfect tense in each of these sentences with a ‘periphrastic’ verb formed with the local imperfect tense of bos. For example, ev a wherthy nerth y bedn becomes yth esa ev ow wherthyn nerth y bedn. What do the sentences mean?
A wortes termyn pell? Ev a dhianowy sqwith oll an jëdh. Y kerdhyn vy lies our. Prag na agriens y? Ny gemeryn own vëth.
Practys Seytek ha Dêwgans – Exercise Fifty Seven
Replace the inflected imperfect tense in each of these sentences with ‘periphrastic’ verb formed with the habitual tense of bos. For example, ev a wherthy nerth y bedn becomes y fedha ev ow wherthyn nerth y bedn. What do the sentences mean?
An prownter a dhysqwedhy an gladhgell dhe bùb touryst. A jaunjyes train in Keresk pùb treveth? Me a’s gwely de Sadorn yn fenowgh. Dar, ny vegys pib kyns? Yth arethya esely an Seneth meur dhe well i’n dedhyow coth.
More about tenses in indirect statement
We first encountered the ‘rule of sequence of tenses’ in Lesson Fourteen of Book Two. And immediately noted that nowadays the rule is often ignored in all but the most formal usage. Assuming we do wish to apply the rule, we know how to deal with the main verb of what was said. If the sense is present, we put it into the imperfect tense. When the sense is future, we put it into the imperfect tense as a ‘future-in-the-past’ (selecting the habitual imperfect tense for this purpose if the verb is bos). If the sense is past, we put the verb into the imperfect or preterite tense according to context.
Two questions remain. What to do with a verb in a sub-clause of an indirect statement? And how to treat the verb of a protasis belonging to an indirect statement?
What to do with indicative verbs
Indicative verbs in sub-clauses are treated just like the main verb of what is said. But in the protasis of a conditional sentence in indirect statement a subjunctive (imperfect subjunctive if the verb is bos) may be substituted for an indicative verb. In the case of mar teu the substitution of mar teffa is the norm.
What to do with subjunctive verbs
If the verb in a sub-clause or in a protasis is subjunctive, then we leave it alone – unless it is a present subjunctive form of bos, in which case we replace it with the imperfect subjunctive equivalent.
Here are some examples.
Hy a leverys, “Kernowek yw tavas bew kyn nag eus lies huny orth y gôwsel na felha.”
She said, “Cornish is a living language although not many people speak it any more.”
becomes for instance
Hy a leverys fatell o Kernowek tavas bew kyn nag esa lies huny orth y gôwsel na felha.
She said that Cornish was a living language although not many people spoke it any more.
Hy a leverys, “Me a vydn desky Kernowek pàn wryllyf omdedna.”
She said, “I will learn Cornish once I retire.”
becomes for instance
Hy a leverys fatell vydna desky Kernowek pàn wrella omdedna.
She said that she would learn Cornish once she retired.
Hy a leverys, “Nessa seythen an flehes a vëdh arta i’n scol.”
She said, “Next week the children will be back at school.”
becomes for instance
Hy a leverys an flehes dell vedhens y arta i’n scol nessa seythen.
She said that next week the children would be back at school.
Hy a leverys, “Kebmys a woraf, ny wrug glaw de.”
She said, “So far as I know, it didn’t rain yesterday.”
becomes for instance
Hy a leverys na wrug glaw de, kebmys a wodhya.
She said that, so far as she knew, it had not rained yesterday.
Hy a leverys, “Ow broder a wra ponya i’n marathon mar mynta unweyth y vewghya.”
She said, “My brother will run the marathon provided you agree to sponsor him.”
becomes for instance
Hy a leverys fatell wre hy broder ponya i’n marathon mar mydnes (or mednes) unweyth y vewghya.
She said that her brother would run the marathon provided you agreed to sponsor him.
Hy a leverys, “Ow broder a wrussa ponya i’n marathon a mednes unweyth y vewghya.”
She said, “My brother would have run the marathon if only you had agreed to sponsor him.”
becomes for instance
Hy a leverys hy broder dell wrussa ponya i’n marathon a mednes unweyth y vewghya.
She said that her brother would have run the marathon if only you had agreed to sponsor him.
The last of these examples shows there is a practical limit to how elaborate the tenses can be. The unreal condition already requires the conditional tense for the main verb of what is said and the imperfect subjunctive for the protasis. No changes occur when it is put into indirect statement.
Vocabulary
Here are some more new words.
acord m agreement, condycyons lavur pl working conditions, declarya v declare, announce, dôwysyans m election, fedna v overflow, flood, kesudnyans lavur m trade union, Mentênour m Conservative, Tory
Practys Êtek ha Dêwgans – Exercise Fifty Eight
Applying the rule of sequence of tenses, convert each of the following direct statements into an indirect statement beginning with An BBC a dherivys ... ‘The BBC reported ...’ You will need to vary the way you express the indirect statement for the best fit in each individual sentence. Once the sentences have been converted, what do they mean?
An Mytern a vydn vysytya ‘Kresen Kernow’ pàn vo in Ewny Redrudh nessa mis. Y fëdh an fordh degës mar teu an ryver ha fedna. Còst an kevambos re beu encressys kynth yw an servys lehës. An kesudnyans lavur a vensa declarya astel ober mar na ve acord nowyth rag gwelhe an gober ha’n condycyons. Abàn veu an dôwysyans agensow, an Mentênours a’s teves moyhariv in Consel Kernow.
Saying ‘even’
The English word ‘even’ has many different meanings.
As a noun ‘even’ is the shorter form of ‘evening’, of course, belonging to the poetical language. This is gordhuwher or nosweyth in Cornish.
As an adjective ‘even’ may correspond to Cornish compes or gwastas or leven; or might sometimes be expressed by kesposys or montollys.
It is the meaning of ‘even’ as an adverb that is most difficult to pin down. In Cornish we may use inwedh. The overall syntax of the sentence is then typically adjusted to signal special focus. We may employ the interjection dar when there is an element of surprise or indignation. In a negative sentence udn or unweyth often equates to English ‘not even’. Preceding or following moy we use whath. Occasionally we find vëth after moy.
When English ‘even’ implies going beyond what is normal or what is expected, there is no single corresponding expression in Cornish. Sometimes the underlying sense is ‘even if’, in which case we employ kyn fe postponed to the end of the clause. We can employ an introductory ha; it may then be possible to analyse the result alternatively as a phrase of accompanying circumstance (see Lesson Thirteen) with kyn fe understood adverbially. Another common device is to append A venses y gresy? or A wrusses y gresy? ‘Would you believe it?’ as a rhetorical question at the end of the utterance.
Here are some examples.
Seulyow hir a wyscas hy inwedh.
She even wore high heels.
Dar, ny wrussowgh agan gortos?
You didn’t even wait for us.
A ny wodhes powes cosel udn vynysen?
Can’t you sit still even for a moment?
Ny wrussys unweyth gelwel rag dyharas.
You didn’t even phone to apologize.
Lebmyn y a wrug chevysya whath moy.
Now they’ve borrowed even more.
Yth esof ow neyja i’n mor pùb myttyn; [hag] i’n gwâv kyn fe.
I swim in the sea every morning; even in winter.
Anjy a brenas dewas dhybm. A venses y gresy?
They even bought me a drink.
Vocabulary
Here are some more new words.
addya v add, aysel triakel m balsamic vinegar, berry m fat, bobm m bump, punch, Borgayn Burgundy, bowyn m beef, brewgig m mince, bryjyon v boil, cook, cùmyn m cumin, dornas m handful, fria v fry, gwalgh m glut, kegy v cook, kegynieth f cooking, cuisine, kegynores f cook (female), kenyn ewynak col garlic, Kerwrangon Worcester, keus Parma m Parmesan [cheese], kevothak powerful, rich, lavurya v labour, toil, ledn f blanket, loas m spoonful, pasta m pasta, prias m & f spouse, shakyans m shake, shaking, spîcek spicy, syrop m syrup, trenk sour, uvel humble, yos m purée
larch is a variant of larj
In Book Two we learned skit as ‘diarrhoea’. But that is an idiomatic usage. The essential meaning of the word is any kind of ‘squirt’. It is also used colloquially to mean ‘jab’ (more formally skîtyans ‘injection’). And skîtyans also means ‘ejaculation’. Use these words with care!
Tùch means a light touch or tap, and it is common as a quantifier meaning ‘a little’. It is also employed as a time word without any following noun, so we may say for example Udn tùch mar pleg ‘Just a moment please!’
Sygera has many related meanings: laze, idle, ooze, trickle, smoulder. In Exercise 59 the sense is ‘simmer’.
We have encountered in nes as a preposition. It is also used as an adverb meaning ‘near’ or ‘nearer’.
Practys Nawnjek ha Dêwgans – Exercise Fifty Nine
Elen Tonkin yw vysytyor dhe ranjy hy henytherow Jana Bligh in Arwednak udn gordhuwher. Y whra Zoe Eustice, prias Jana, parusy soper dh’aga theyr.
Zoe:
Ot an vytel dhe’n bord. Dewgh ha debry.
Elen:
Ma’n sawor pòr dhâ! Pandra wrusta kegy?
Zoe:
Nynj eus ma’s brewgig bowyn. Versyon spîcek. Ha penne ganjo. Pùptra yw pòr sempel, heb lowr termyn warlergh dones tre.
Jana:
Kegynores uvel glân yw Zoe. Warlergh lavurya in hy shoppa oll an jëdh, de Lun bys i’n Sadorn, hy a wor gwil soper dhyn yn scon hag yn spladn. Mir! Yma salad ganso. Ha bara toos trenk, pebys chy. Botel a win Borgayn i’wedh. Frûtys vëdh an sant melys. Y’gan bÿdh coffy wosa hedna.
Elen:
Delycyùs yw an bowyn, Zoe. Fatla wrussys y vryjyon?
Zoe:
Kyns oll me a frias an kig gans onyon ha kenyn ewynak. Saw cùmyn yw an alwheth. Addya dew loas tê a hedna. Puber Cayenne rag ry bobmyn. Loas tê a’n syrop owrek, dew loas a’n aysel triakel, shakyans larch a’n sows Kerwrangon, skit a’n yos aval kerensa. Dornas lus rudh kefrës. Keworra badna dowr, ha gasa dhe sygera scav bys may fo parys an pasta.
Elen:
Wèl, hèm yw heb dowt meur gwell genam ès an Bolognese a vrojya Demelsa dhe soper yn fenowgh. Erna wrug vy pesy lettya! Y fedha hy orth y gudha gans ledn a geus Parma yn town. Gwalgh a verry. Assa veu re gevothak! Ny allaf mès alowa hy scant na’s teves talent i’n gegynieth, ha hy arbenygyes i’n gemyk kyn fe.
Jana:
Èm, now, mar teun ha’gas vysytya whywhy neb tro, y fydnyn ny oll debry in boosty pò tavern pàr hap?
Elen:
Ogh peryl vëth! Wolcùm owgh pòr wir. Me a wra parusy an vytel dhe why ow honen i’n eur-na. Dyfen Demelsa rag dos in nes!
Collective versus singulative
When a singulative noun exists alongside a collective noun, we use the collective noun when referring to an uncountable quantity. So gans onyon ‘with [some] onion’ (thinking of the ingredient generally); contrast gans onyonen ’with an onion’ (thinking of an individual bulb).
Pronouncing suffix ieth
There are two competing pronunciations of the suffix ieth in words like dorydhieth ‘geography’ and kegynieth ‘cooking, cuisine’. There are speakers who stress these words regularly on the penultimate syllable. But more commonly you will hear them stressed on the ‘antepenult’; that is, on the last syllable but one. Those who pronounce the words in this way may even spell the suffix yeth rather than ieth to make their preference clear in writing.
Model answers for the exercises in this Lesson Twelve
**********
LESSON TREDHEK
LESSON THIRTEEN
Accompanying attributes / circumstances
The primary meaning of ha is ‘with’. But gans ‘along with’ has replaced it in contexts of incidental physical accompaniment. Ha now mostly functions as a conjunction meaning ‘and’. We do however still encounter ha in the sense ‘with’ when it introduces accompanying attributes or accompanying circumstances.
A phrase of accompanying circumstance has the formula ha + noun / pronoun + predicative adjective (always in First State), adjectival phrase, adverb, or prepositional phrase. Particle ow (owth) followed by a verb-noun is treated as a prepositional phrase for this purpose because ow here is, in origin, the preposition orth.
Occasionally in modern Cornish one encounters a phrase of accompanying circumstance comprising ha + noun / pronoun + noun. We can understand such a phrase as an ellipsis omitting ow pos ‘being’. But ow pos is actually very rare in both historical and revived Cornish, so it is better to avoid this kind of phrase altogether.
We have already met a number of phrases of accompanying circumstance. We took them in our stride before actually studying their grammar in detail, so there is no need to think of such phrases as complicated or difficult. They are very much a feature of fluent Cornish.
Book One, Exercise 62
ha kig yar ganso
Book One, Exercise 65
Ha my lebmyn in dadn son an wlas
Book One, Exercise 69
Ha’n performans wosa dyw seythen
Book One, Exercise 71
Ha ty pòr grev i’n corf
Book Two, Exercise 13
ha tesen ganso
Book Two, Exercise 26
ha my owth assaya ûsya an appyow i’m fon
Book Two, Lesson 12
ha spot a leth ino
Book Two, Exercise 53
ha’n keth sawor dhodho
ha sawor flourys ros ganso
Book Two, Exercise 60
hag asclas ganso
Book Two, Exercise 64
Ha’n Dama Wydn ow floghcovia lies our
Book Two, Exercise 84
ha te ow covyn
Book Three, Exercise 12
ha Danyel lemmyn i’n Pympes Bledhen
Book Three, Exercise 13
Ha my ow mos an keth jorna i’n fentenva
Book Three, Exercise 23
ha ny abyl dhana dhe vos parra udnyes in udn tavas
Book Three, Exercise 26
ha’n Leur ow qwil qwestyons
Book Three, Exercise 27
ha’n lînen leek ow jùnya dhe’n hens brâs
ha hebma owth alowa dhe vysytyoryon gwil tro vian warnodho
Book Three, Exercise 33
ha hobma i’n gader
Book Three, Exercise 35
hag onen a’n Wheffes Class ow talkya gerednow hir
Book Three, Exercise 38
ha pot a goffy dâ intredhon
Book Three, Exercise 52
hag anjy pòr whensys dh’y wodhvos
Book Three, Exercise 53
hag y ow praisya
Book Three, Exercise 54
ha’n part aral ow longya dh’agas gwreg
ha’n dhew vab dhe gemeres an mona hanter-hanter
Ha’n eyl mab dhe gafos oll an talvesygeth mar marwa y gela?
Book Three, Exercise 59
ha penne ganjo
It is particularly important to realize that accompanying circumstances do not have to be contemporaneous. A phrase of accompanying circumstance is very versatile. In the examples below, only the first corresponds to a ‘while’ clause in English.
Ow cotha broder a studhyas injynorieth, hag ev in Ûnyversyta Loundres i’n eur-na.
My elder brother studied engineering while he was at the University of London.
‘Missed’ mutation in ow cotha is an example of very common retained c/k/q after ow ‘my’.
Ow whor êth dhe’n ûnyversyta rag studhya calcorieth, ha’y descadoryon kemerys yn frâs gans hy ableth nans o termyn pell.
My sister went to university to study mathematics, after her teachers had long been impressed by her ability.
Ow yonca broder a dhôwysas studhya economyk pàn wrug dybarth orth an scol nessa, hag ev lebmyn in soodh yw gobrys pòr dhâ.
My younger brother chose to study economics when he left secondary school, and now he has a job that is very well paid.
A phrase of accompanying circumstance can even provide the reason for something if the context supports that.
Ha’n Mentênours bohes coynt yn tefry, me a vydn vôtya Lavur.
As the Conservatives are really incompetent, I shall be voting Labour.
When the phrase of accompanying circumstance renders a negative idea, we use preposition heb. Here are a couple of examples.
Ny a slynkyas ajy dhe’n kyffewy yn holergh ha why heb merkya.
We slipped into the party late without you noticing.
Ow thas a wrug demedhy unweyth arta, ha my heb clôwes ger vëth a’n dra.
My father married again and I never even heard about it.
Compare these phrases of accompanying circumstance and the modern idiom of heb with an infinitive construction (Lesson Ten). In many cases it will be possible to use either approach to express the same idea.
Practys Try Ugans – Exercise Sixty
How would you say the following in Cornish? Use a phrase of accompanying circumstance in each case.
Tôny likes coffee with sweet cream on top. The kids watched television while we got the dinner ready. They drove a hundred miles and it was raining all the time. Well, you know all about it: she left without a single word of apology. And while I think of it, where have you put those chocolates I saw you buying yesterday? We agreed to see him because it was the right thing to do. Crysten ordered a flapjack for herself, seeing as Tôny was already eating a doughnut. Elen speaks Cornish fluently, having grown up in a Cornish speaking family. The man was so kind and I didn’t thank him enough. They say they can afford it, and I don’t believe that at all.
Vocabulary
Here are some more new words.
colodnek brave (also hearty), dascreatya v recreate, defia v defy, dewedhes late, hobba m hobby, kevradna v share, kewerder m accuracy, precision, levender m smoothness, consistency, nerth m power, energy, plesour m pleasure
cowethas enactya arta is an ‘historical re-enactment society’
Practys Onen ha Try Ugans – Exercise Sixty One
Whath yth yw Crysten Chegwyn, genys Kemp, acowntyades. Ha Tôny Chegwyn yw whath descador a’n Sowsnek, lebmyn in scol Demelsa ha Mark in Trûrû, ytho y vêster nowyth yw Brian Mundy.
Dâ yw gans Crysten mordardhya, ha hy crev ha colodnek dhe dhefia nerth an todnow. Dâ yw gans Tôny golf, hag ev prest whensys dhe welhe levender ha kewerder y wary. Saw gwell yw gansans, hag y lebmyn demedhys, kevradna an keth udn hobba warbarth.
Rag hedna anjy a wrug jùnya dhe gowethas enactya arta. I’n tor’-ma, hag istory Kernow mar rych ha dyvers, ymowns y ow cafos meur plesour, pedn lies seythen, in gwythres dascreatya bêwnans an weryn, dell o hy i’n Osow Cres Dewedhes.
Saying ‘early’ and ‘late’
Avarr means ‘in the earlier part of a period of time’; abrës means ‘before the due time’. Dewedhes corresponds to avarr, meaning ‘in the later part of a period of time’; holergh corresponds to abrës, meaning ‘after the due time’. But these distinctions are not always observed in practice.
All of these words form comparatives with moy, and superlatives with moyha. Dewetha is in origin a superlative of dewedhes, but it long ago became a distinct adjective meaning ‘last’, corresponding to kensa ‘first’.
More about pynag
Here are some more expressions based on pynag.
pypynag [oll] ‘whichever / whatever’
pyw pynag ‘whoever’
pyneyl pynag ‘whichever (of two)’
pygebmys pynag ‘however much / many’
pan lies pynag ‘however many’
pan lies torn pynag ‘however often’
To say ‘wherever’ we employ either pùppynag may or pypynag oll may. There is no corresponding pynag expression for ‘whenever’. Instead we use bÿth pàn (followed by Second State) or pesqweyth y (followed by Fifth State). Colloquially bÿth pàn is often pronounced byth pàn and may be so written. ‘However’ meaning ‘in whatever way’ is pan fordh pynag. Contrast bytegyns.
Here are some examples.
Pypynag oll a vydnyf gwil, y fëdh cabm.
Whatever I do, it will be wrong.
Pyw pynag a dheffes wàr y bydn, gwra salujy in Kernowek.
Whoever you may encounter, greet them in Cornish.
Pyneyl pynag a vednowgh dôwys, rudh pò du, an chauns a vëdh an keth hanter.
Whichever you choose, red or black, the odds will always be fifty fifty.
Pùb termyn y fëdh plenta moy, pygebmys pynag a gemyrry.
There’ll always be plenty more, however much you take.
An whedn, pana lies pynag a vo tednys in bàn, y fedhons ow tevy arta pòr scon.
However many weeds get pulled up, they very quickly grow back again.
Pan lies torn pynag a vednyn ny govyn, parys o va pùpprës ha neb gorthyp scav ganso.
However often we enquired, he was always ready with some glib reply.
Pùppynag mayth ellen, ny a gafas an kethsam plit anwhek.
Wherever we went, we found the same unpleasant situation.
Pypynag oll may fe tewlder, hy a dhros golow.
Wherever there was darkness, she brought light.
Bÿth pàn ve (or Pesqweyth y fe) cov a’n dedhyow-na, wharth a vedha wàr aga min.
Whenever they remembered those days, there would be a smile on their lips.
Pan fordh pynag a wrylly descrefa an pëth a wharva, y fëdh methek dres ehen.
However you describe what happened, it’s going to be very embarrassing.
Bytegyns, pandra yllysta gwil ken?
However, what else can you do?
It will be worth noting at this point that English also uses its family of words ending in ‘ever’ to ask emphatic questions. Cornish does not use pynag for this purpose. For Cornish equivalents to emphatic questions in English, see Lesson Ten.
Vocabulary
Here are a few more words.
carya v transport, kevrîn m secret, pop-ÿs col popcorn
wharfo is present subjunctive of wharvos ‘happen’
Practys Dew ha Try Ugans – Exercise Sixty Two
How would you say the following in Cornish?
Whatever happens, they must not learn we have discovered their secret. Whenever we visit the cinema, wherever we are and whatever film we watch, the first thing we do is buy two big buckets of popcorn. However many times I listen to this music I’m always transported back in my mind to the concert in Truro Cathedral where we heard it together long ago. And everywhere that Mary went that lamb was sure to go. However did you find me?
Paired conjunctions
In Lesson Three we met the use of ha … ha to mean ‘both … and’. We encountered na … na meaning ‘neither … nor’ (in the phrase na dâ na drog) right back in Lesson One of Book One. To ‘complete the set’ we may now learn pò (bò) … pò (bò) meaning ‘either … or’.
For each of these paired conjunctions there is a more emphatic alternative. Instead of ha … ha we can say kefrës … ha. Instead of pò … pò we can say boneyl … bò (pò). Instead of na … na we can say naneyl … na. (We can also use combined kefrës ha as a preposition to mean ‘as well as’ or ‘in addition to’, with ordinary nouns, verb-nouns and pronouns.)
Both na and naneyl require any verb to be expressed negatively. For example, ny ÿv hy na tê na coffy ‘she drinks neither tea nor coffee’ and naneyl ny woraf na ny’m deur ‘I neither know nor care’. We have known for a long time that naneyl can be postponed to the end of the sentence, so more colloquially we might say ny woraf na ny’m deur naneyl ‘I don’t know, and I don’t care either’.
Saying ‘whether … or’
We employ be va … pò to say ‘whether … or’ with nouns, adjectives, adverbs. And we render ‘whether … or not’ as be va … pò na. If we are referring to specific people or to a specific feminine thing, then be va will be adjusted for person / gender, as in the fourth example below.
We employ pyneyl a … pò a to say ‘whether … or’ with a verb, or simply pyneyl a … pò if the second verb is not inflected. Link particle a disappears as usual before forms of bos and mos beginning with a vowel. We render ‘whether … or not’ as pyneyl a … pò na. Or we can repeat the verb in the second limb.
Here are some examples.
Be va lavrak pò pows, teg vëdh pùb dyllas in hy herhyn.
Whether trousers or a dress, everything looks great on her.
Te a dal assaya an practycyow, be va êsy pò cales.
You should attempt the exercises, whether easy or difficult.
Be va avarr pò dewedhes, otta hy dywysyk orth hy whel.
Whether early or late, there she is, busily at work.
Res yw dhywgh debry oll dha losow gwer, bewgh why gwag pò na.
You must eat up your greens, whether hungry or not.
Gwra govyn pyneyl a vydnons y kemeres taxy pò mos wàr an bùss.
Ask whether they’ll be taking a taxi or going on the bus.
Pyneyl a vëdh an howl ow shînya pò na (or pò na vëdh), sur oma ny dhe joya’n jorna.
Whether or not the sun is shining, I’m sure we’ll have a lovely day.
Prepositions in kerhyn and in herwyth
In kerhyn is a preposition meaning ‘all about’, but (just like in kever) it may only be used with a possessive pronoun, never with a noun or any other kind of pronoun. Here is a table of all the possibilities.
in ow herhyn or i’m kerhyn ‘all around me’
in dha gerhyn or i’th kerhyn ‘all around you’
in y gerhyn‘all around him or it’ (masculine reference)
in hy herhyn ‘all around her or it’ (feminine reference)
in agan kerhyn or i’gan kerhyn ‘all around us’
in agas kerhyn or i’gas kerhyn ‘all around you’ (plural or stranger)
in aga herhyn or i’ga herhyn ‘all around them’
In kerhyn is commonly employed in the context of wearing clothes, as in the example above. Adro dhe ‘around’ can be used in the same way. For instance, yth esa pows dhu adro dhedhy (Lesson Three). Adro dhe is the only option with a noun.
In herwyth is another preposition meaning 'around' that is restricted to possessive pronouns and which works just like in kerhyn. It is however found exclusively in contexts of clothing and companions. It is distinct from simple preposition herwyth ‘according to’, but herwyth and in herwyth share a literary flavour.
Vocabulary
Here are a few more new words.
Godhalek m Irish, kendonor m borrower (of money), prestyor m lender (of money)
Kendonor refers to someone who borrows money or is otherwise indebted to a creditor, so it can also mean ‘debtor’. The general word for ‘creditor’ is dettor. Be careful – this word does not mean ‘debtor’!
Practys Try ha Try Ugans – Exercise Sixty Three
How would you say the following in Cornish?
Whether or not you agree, I intend to get rid of all the old bikes we’ve been keeping in the garage. They’re now learning Irish as well as going to Cornish classes. Neither a borrower nor a lender be. I don’t know whether he loves me or not. It doesn’t matter whether you put it here or there.
Vocabulary
Here are some more new words.
arlùth m lord, arva v arm, aventur m adventure, batel f battle, brôsya v stitch, embroider, bry m value, esteem, cledha m & f sword, colorya v colour, dye, comprehendya v include, corforek adj physical, creatya v create, dala v = dadhla, dasterevel v rebuild, reconstruct, desîrya v desire, dur m steel, dyffres v protect, dyfygyans m decline, efander m space, estêmya v admire, franchys m freedom, govelya v smithy, gùtrel m furniture, gwaregor m bowman, archer, gwia v weave, heblythter m flexibility, holyans m succession, inclûdya v include, Keltek Celtic, lether m leather, lyw m colour, omlath m combat, padn m cloth, (woven) fabric, ser m artisan, seth f arrow, sethorieth f archery, sin m sign, skians m knowledge, strîvyans m struggle, effort, teknyk m technique, teythiak indigenous, traditional (also idiomatic)
gweyth ser predn m is carpentry
Practys Peswar ha Try Ugans – Exercise Sixty Four
Yma Crysten ha Tôny ow consydra oll an gwythresow yw dhe dhôwys i’n gowethas enactya arta.
Tôny:
Ny a yll desky pò sethorieth pò omlath ervys mar pëdh whans dhyn a neppëth pòr gorforek.
Crysten:
Ha’n eyl ha’y gela, ymowns y dynyak. Y fëdh sethorieth owth inclûdya skians formya kefrës gwaregow ha sethow. Comprehendys in omlath ervys yma govelya cledhydhyow ha gwil taclow dyffres gans lether ha dur.
Tôny:
Yma spâss rag desky lies creft a’n Osow Cres. Kervyans predn, gweyth ser predn, gweyth gwia. Dâ vëdh dhybm creatya neb gùtrel bian – cader martesen, dre an teknygow teythiak coth.
Crysten:
Yma chauns inwedh rag gwil whel orth padnow. Colorya ha brôsya. Dâ vëdh dhybm gwil dyllas lel dhe’n peswardhegves cansbledhen in oll y vanylyon.
Tôny:
Prag a gemerta an peswardhegves?
Crysten:
Awos bos hobma an cansbledhen moyha hy les dhybm. Kernowek côwsys gans radn larj a’n bobel, ha sonyow an yêth owth hevelly solabrës dh’agan tavas pùb jorna ny; Passyon agan Arlùth; Batel Crécy ha’y gwaregoryon Geltek a’n brâssa bry; Gwerryans Holyans Breten Vian; aventurs erel tramor …
Tôny:
Ha’n Mernans Du – porth cov a hedna!
Crysten:
Wèl, ny via den vëth desîrys dhe verwel rag an dra uthyk-na. Hag y feu dyvotter, me a wor. Saw res yw estêmya colonecter an bobel ha’ga strîvyans dasterevel kemenethow in despît warnodho.
Tôny:
Dhe’m breus vy, pobel Kernow o moy lowen i’n dêwdhegves pò tredhegves cansbledhen.
Crysten:
Hag arlydhy Frynkek aga thavas ow perhedna tir a Gernow in udn lordya? Ha gwesyon a Vreten Vian in lower soodh? Eâ, dalethys veu dyfygyans i’n tavas Kernowek solabrës i’n peswardhegves. Nyns o adhevîs. Mès sin yw hedna dr’esa gwell franchys ha heblythter.
Tôny:
Wèl, dala ny dal. Poynt a brow dhe’n gowethas enactya arta: ma efander inhy rag opynyons lies aga lyw a’n dedhyow eus pell passys.
When Crysten says of the fourteenth century ha sonyow an yêth owth hevelly solabrës dh’agan tavas pùb jorna ny she refers to what scholars call the Prosodic Shift. This was a significant change in the pronunciation of Cornish resulting from greater bilingualism as English became widely spoken in Cornwall for the first time.
Sense of verbal adjectives
It is very misleading to think of a verbal adjective as a ‘past participle’, because it may refer either to completed action or to action that is on-going. It is also incorrect to think of any verbal adjective corresponding to verbs that generally take a direct object (‘transitive verbs’) as being a ‘passive participle’.
This is particularly true of verbs of mental activity. Consider an example:
Determya cabluster a wra an dêwdhek, ervira sentens a wra an jùj.
It’s the jury who determine guilt, the judge who decides sentence.
Both determya and ervira are transitive verbs in this example. You will recall the specific discussion of verbs determya and ervira in Lesson Eleven. Transitively we can say cabluster yw determys gans an dêwdhek ‘guilt is determined by the jury’ and sentens yw ervirys gans an jùj ‘sentence is decided by the judge’. But we may also use the verbal adjectives determys and ervirys intransitively to describe state of mind, saying determys yw an dêwdhek dhe gonvyctya ‘the jury is determined to convict’ or an jùj yw ervirys dhe brysonya an lader ‘the judge has decided to send the thief to prison’.
Here are some further examples.
Lahys an vro a vëdh acordys gans an consel.
The local by-laws are agreed by the council.
An conslers o acordys dhe wil laha dhe’n vro.
The councillors had agreed to make a local by-law.
Cres yw whensys gans an bobel.
The people desire peace.
An jenerals yw whensys dhe cessya heb omlath rag tro.
The generals want a temporary pause in hostilities.
Rychys ny vëdh desîrys gans pùb huny.
Not everyone desires wealth.
Fest desîrys owgh why dhe gafos rychys.
You have set your heart on getting rich.
An gweres-ma yw porposys rag sewajya dyvotter.
This aid is intended for famine relief.
Porposys en ny dhe brovia boos dhe’n bobel in dyvotter.
Our intention was to provide food for the people affected by famine.
Some verbs involving motion have verbal adjectives that work in the same way. Here are a couple of examples.
Drehedhys yw oll aga forpos.
They’ve attained their whole objective.
Drehedhys veun ny bys in Lanstefan pàn sùffras an carr mothow.
We had got as far as Launceston when the car broke down.
Dyberthys vëdh an dhew vagas a dhywysyon dre ge lesta.
The two groups of supporters will be separated by a barrier.
Dyberthys veuva hanter-nos. He left at midnight.
Taking care with rës ‘given’, danvenys ‘sent’, etc
Imagine that a teacher provides a student with a useful website link. Now consider three ways of saying essentially the same thing in English.
The teacher sent a link to the student (or sent the student a link).
A link was sent to the student by the teacher.
The student was sent a link by the teacher.
The first two can be put straightforwardly into Cornish.
An descador a wrug danvon (or a dhanvonas) kevren dhe’n studhyor.
Kevren a veu danvenys dhe’n studhyor gans an descador.
But Cornish has no equivalent of the third sentence. We cannot use verbal adjective danvenys to refer to the student, because in Cornish that could only mean the student was sent off somewhere, not that something was sent to him. If you try to say An studhyor a veu danvenys kevren gans an descador you are producing impossible Cornish.
This is another demonstration that the Cornish verbal adjective is not the same as the English passive participle, even though there is some overlap in their functions.
Model answers for the exercises in this Lesson Thirteen
**********
LESSON PESWARDHEK
LESSON FOURTEEN
Attributive adjective preceding its noun
Inflected comparative and superlative adjectives are usually placed before their noun. And ordinal numerals always come before their noun. Otherwise the general rule is that an attributive adjective follows its noun. But there are a few exceptions when an adjective is employed in some special sense. For example, dyvers means ‘various’ when it precedes its noun. Compare dewetha which usually precedes its noun (because it originated as a superlative); when it is placed after its noun this can be to mark a special meaning such as ‘final’ or ‘ultimate’.
We place ewn before its noun when the sense is ‘sheer’ (intensification). So for example ny glôwaf dhe’m troos rag ewn anwos ‘I can’t feel my feet for sheer cold’, hy a glamderas rag ewn euth ‘she swooned out of sheer terror’. There are also the phrases rag ewn angùs ‘in sheer agony’, rag ewn sorr ‘in sheer anger’ and rag ewn gerensa ‘out of sheer love’.
This last example illustrates the principle that, when an attributive adjective (but not a comparative, a superlative or an ordinal) precedes its noun, we may put the noun into Second State. But this is by no means an absolute rule.
Here are other instances of adjectives preceding their noun, all of them taken from the historical literature. There is a sense of intensification in every case.
cuv colon ‘dearly beloved’ or ‘darling’, cuv enef ‘soulmate’
lel eglos ‘true church’, lel Drynsys ‘faithful Trinity’, lel fëdh ‘true faith’, lel gwas ‘true servant’, lel inherytans ‘true inheritance’, lel jùj ‘true judge’, lel kig ‘true flesh’, lel profus ‘true prophet’, lel sens ‘true sense’, lel Werhes ‘true Virgin’
ogas car ‘close kinsman’
an present termyn ‘the present’
rag pur dhuwhan ‘for sheer affliction’, pur ês ‘pure ease’, pur euth ‘sheer terror’, pur harlot ‘utter scoundrel’, rag pur own ‘for sheer fright’, pur tormont ‘severe torment’
an very caus ‘the very reason’, an very corf ‘the very body’, an very geryow ‘the very words’, an very spows ‘the very spouse’, an very sùbstans ‘the very substance’, in very dêda ‘in very deed’, rag very spît ‘for very spite’
vil hora ‘vile whore’, vil pedn pyst ‘vile fool’
Attributive adjective as prefix
The adjectives cabm ‘askew, wrong’, cragh ‘scabby, inferior’, drog ‘bad, evil’, fâls ‘false’, fekyl ‘insincere’, gwadn ‘weak, lax’, hager ‘ugly, nasty’ are used as stand-alone words predicatively; cabm and gwadn are also used after a noun attributively. The others become prefixes when they are attributive; as do cabm and gwadn when they are closely bound into the meaning of the resulting compound word. In the case of cabm, cragh, drog, gwadn a hyphen may be employed but is often omitted. In the other cases a hyphen is usual. The same principle operates that the second element may be put into Second State. Here are examples.
cabmwonys ‘[make a] mistake’, craghjentyl ‘snobbish’, drogober ‘crime’, fâls-gwary ‘foul (in football etc)’, fekyl-cher ‘insincerity’, gwadnrêwl ‘mismanagement’, hager-gowas ‘torrential rain’
The adjective leun is used as a stand-alone word both attributively and predicatively. It precedes the noun attributively in some fixed phrases, triggering Second State where applicable (but d often resists): for instance, gwil leun amendys ‘make full amends’, leun vadnath ‘full blessing’, leun devôcyon ‘complete devotion’. It may also be employed attributively as a prefix, usually without a hyphen. For example, a leungolon ‘wholeheartedly’, leunstroth ‘lockdown’. A cadnas leungalosek is a ‘plenipotentiary’. Occasionally preposition a is omitted when the sense is ‘full of’. For example, leun crindythow ‘cliché-ridden’.
The adjective comen ‘common’ is used as a stand-alone word, only attributively. It precedes the noun; which always remains in First State. We have already met comen voys. Here are other expressions that are historically attested: comen laha ‘common law’, comen talk ‘common parlance’, comen trad ‘covention’, comen welth ‘commonwealth’, comen yêth ‘colloquial language’.
Vocabulary
Here are some more new words.
carpenter m carpenter, caspows f coat of mail (also ‘flak jacket’ in modern times), clout m (piece of) cloth, dewana v pierce, ew col yews, hedhes v reach (as masculine noun ‘range’), kewargh col hemp, lin m flax, mail m mail (armour), mortal lethal (also mortal), nerthek powerful, newton m newton, owrlyn m silk, scarf m joint (carpentry), setha v shoot, stoff m material
Practys Pymp ha Try Ugans – Exercise Sixty Five
De Sadorn dohajëdh. Yma Powl, Mark ha Danyel ow vysytya Dëdh Daras Egerys a’n Creftow Cresosek, ha hebma trevnys gans an gowethas enactya arta mayth yw Tôny ha Crysten esely. Pàn usy Powl owth attendya gweyth ser predn an carpenters, ha Tôny ow showya an teknyk rag formya scarfys y gader, ha styrya i’n kettermyn fatell o caderyow arweth a gre i’n Osow Cres, yma Mark ha Danyel ow whythra splat an waregoryon, may ma Crysten ow tysqwedhes hy gwarak hir.
Crysten:
An warak-ma yw gwrës a bredn ew. Saw an lînen yw stoff arnowyth; i’n Osow Cres y fia lin, owrlyn, pò kewargh. Ogas dew vêter yw an warak ha fest nerthek. Dew cans ha hanter-cans newton. Ha nerth an brâssa gwaregow i’n termyn eus passys o meur moy, bys eth cans newton.
Mark:
Py seul pellder y hylly seth hedhes?
Crysten:
Wèl, yth hangya in nes crefter an warak ha poos an seth. In Batel Crécy, rag ensampyl, an pelha hedhes o moy ès tryhans ha hanter-cans mêter. Hag y a wodhya setha bys whe gweyth an vynysen.
Mark:
A ylly an sethow dewana den mailys?
Crysten:
Caspows mail scav martesen. Bohes venowgh den durblâtys. Saw dhe lies soudor kebmyn nyns esa ma’s dyllas cloutys tew i'ga herhyn. Hager-gowas a sethow gwarak hir o mortal orth an re-na, ha’n envy lower torn ow fia dhe’n fo rag pur own.
Dëdh Daras Egerys (literally ‘Opened Door Day’) is an Open Day.
A monosyllabic word (including its derivatives) or a loan-word in each case beginning with g may resist Second State mutation. Gre is one instance. Others are gis and gramer ‘grammar’. Gnas resists optionally.
Corden is ‘string’ as a material, and this word is also used for the string of a musical instrument or a tennis racket; and for a string in theoretical physics. But we use lînen for the string of a bow or a string for manipulating a puppet.
Den mailys is a man in chain-mail armour. Den durblâtys is a man in plate armour. The verb mailya itself means ‘wrap’ in everyday usage.
Fia dhe’n fo is a fixed phrase meaning ‘flee, run away’. Fia alone can mean ‘flee’, and fo means ‘flight (fleeing)’, but they are typically combined to avoid confusion with Fifth State forms of bos.
More about intensification
The various expressions res yw (yth yw res), res o (yth o res), y fëdh res, y feu res, y fia res etc, all equivalent to English verb ‘must’, can be strengthened by adding porrês (literally ‘pure necessity’). So we may say, for example, res porrês yw restrydna furvlen toll or res yw porrês restrydna furvlen toll ‘it’s essential to file a tax return’.
The expression yma otham equivalent to English verb ‘need’ is easily strengthened by adding brâs after otham. So we may say, for instance, yma otham brâs dhybm a bowes ‘I really need a rest’.
Reduced suffixed pronouns
The personal pronouns ma and ta are always suffixed to form a single word with the verb, as in ny worama ‘I don’t know’ and a yllysta? (or a ylta?) ‘can you?’ The personal pronoun va is usually written as a separate word, but is conventionally suffixed to verb forms ending in eu as in ny veuva ‘he was not’.
We occasionally find ma, ta, va reduced to just a. This a is usually suffixed to the verb, as in for example govy pàn wruga ‘I wish I hadn’t’, osa (oja) ‘you are’ or ywa ‘he is’. But the a is prefixed to vy. So for instance y whrug avy ‘I did’ and ny dheuth avy ‘I did not come’ are alternatives to y whrug vy and ny dheuth vy. Substituting avy for vy is purely a matter of style; there is no additional emphasis.
We may also use avy as an alternative to vy when we are reinforcing possessive pronoun ow (’m, ’w) ‘my’. For example, dhe’m breus avy ‘in my opinion’.
Vocabulary
Here are some more new words.
an Chanel m the [English] Channel, army m army, arva f carnage, slaughter, Bretmes Brexit, Frynkek French (adjective), galosek powerful, gloryùs glorious, gormel v praise, gwelhevyn pl aristocracy, kenedhel f nation (also specific generation), lu m host, army, nacyon m nation, omdhesedha v adapt (oneself), outray m outrage, atrocity, parth f side, pretendya v claim, Sows m Englishman, Sowsnek English (adjective), story m story, tenewen m side (also flank), tevyans m growth
Practys Whe ha Try Ugans – Exercise Sixty Six
I’n Daras Egerys yma Danyel ow tos warbydn y dhescadores Mêstres Rowe.
Mêstres Rowe:
A Danyel, lowena dhis! A wrusta desky meur adro dhe waregow? Me a’th verkyas namnygen wàr splat an waregoryon.
Danyel:
An venyn a gôwsy a grefter an warak hir. Hag a Vatel Crécy. Me a redyas a’n vatel-na. Y feu dêwdhek mil soudor marow wàr an tu Frynkek, heb moy ès tryhans marow wàr an barth Sowsnek. An Tressa Edward, nyns esa gwir lowr dhe ev, dell hevel dhybm, gwil outray a’n par-na. Prag yma lies huny ow cormel an arva-ma? Kepar ha pàn ve neppëth yw gloryùs!
Mêstres Rowe:
Hèm yw qwestyon pòr dhâ, Danyel. Yth esa teknygow gwerrya ow chaunjya i’n termyn-na, ha luyow Frynk tabm lenta rag omdhesedha ages army Edward pàr hap. Saw nyns yw neb batel gloryùs inhy hy honen. Ny via batalyow vëth mara pe an bÿs adhevîs. Gloryùs yw an story a wra an bobel desmygy warlergh an dra dhe wharvos. Istory an dra.
Danyel:
Ha pëth yw istory Batel Crécy dhana?
Mêstres Rowe:
Yth yw udn radn a’n tevyans a’n Sowson bys i’n nacyon a’gan dedhyow ny. An Sowson ha’n Francas, yth êns y kehaval lies maner i’n termyn eus passys, kyns Gwerryans an Cans Bledhen. Ha’n gwelhevyn ow côwsel Frynkek wàr an dhew denewen a’n Chanel. Wosa oll an gwerryans an dhyw genedhel a dhalathas omsensy aga bos meur moy dyberthys an eyl dhort hy ben.
Danyel:
Ytho Crécy yw dhe vlâmya rag Bretmes!
Mêstres Rowe:
Pùb termyn y fydn bùsh brâs a bobel pretendya bos istory dhe vlâmya rag pùptra! Res yw ùnderstondya istory, may hallon ny convedhes py mar alosek ywa. Mès res porrês yw heb bos kêthyon in dadno.
All about oll
The adjective oll is irregular in that it is used attributively but is placed neither after its noun nor between the definite article and its noun. This means that word order with oll is often the same as the order of words found with English all. For example, oll an vergh ‘all the horses’. Likewise my a wrug gwakhe oll ow fockettys ‘I emptied all my pockets’. But Cornish goes its own way in a sentence like my a wrug gwakhe oll pockettys ow jerkyn ‘I emptied all the pockets of my jacket’.
Cornish does share with English the rule that oll follows a personal pronoun, so we say why oll for ‘you all’. Or we may say oll ahanowgh, just like English ‘all of you’. But in Cornish the rule for personal pronouns applies to demonstrative pronouns as well, so in Cornish we say hedna oll whereas English requires ‘all that’ or ‘all of that’.
You should make careful note of the following Cornish word order involving oll that is less intuitive and less clear in meaning from an English point of view.
Ev a vydn y wil oll a’y vodh.
He will do it willingly (literally ‘of all his will’).
A’n vytel oll re dhebrys i’n bÿs an gegynieth Frynkek yw an braffa.
Of all the food I’ve eaten in the world French food is the finest.
In the first of these examples oll is taken with the noun in the following prepositional phrase. In the second example it effectively modifies re introducing the adjectival clause.
We often employ oll as an intensifier of pronouns, adverbs and superlative adjectives. For example, pypynag oll ‘whatever’, oll adro ‘all around’, an gegynieth Frynkek yw an braffa oll ‘French cuisine is the finest of all’. Note the ‘sandwich’ construction in a phrase like an gwelha poynt a skians oll ‘the best maxim of all’.
Oll cannot however be used to intensify a preposition directly, unless it is a compound one with an adverbial first element. So we can say oll adro dhe’n scol ‘all round the school’, but we know from Exercise 53 that der oll an scol (literally ‘through all the school’) corresponds to ‘all through the school’.
Saying ‘in case’
The Cornish for ‘in case’ is rag dowt. This may be followed by an infinitive construction. In cases of present reference a bos clause is also possible.
Here are a couple of examples.
Tàn glawlen rag dowt an cloudys dhe dardha.
Take an umbrella in case the heavens open.
Te a dal checkya an oyl rag dowt bos otham arlenwel.
You should check the oil in case it needs topping up.
The negative equivalent is rag dowt na + subjunctive. Occasionally the indicative replaces the subjunctive. For example, tàn gwlanak rag dowt na vy (or vedhys) tobm lowr ‘take a jumper in case you’re not warm enough’.
Cornish dowt sometimes corresponds straightforwardly to modern English ‘doubt’; but here, and quite frequently elsewhere, it has an older meaning of uncertainty mingled with fear.
Vocabulary
Here are some more new words.
arenep m surface, arv f weapon, den jentyl m gentleman, dielvedna v analyse, diogely flehes m child protection, safeguarding, istorek historical, kentrydna v stimulate, mab den m mankind, natureth m & f natural feeling, human nature, penfenten m source (also spring of water), sarchya search (for), sempelhe v simplify, skentyl intelligent, clever, stubma v twist (also curve, bend), toul m tool, tylda m awning (here gazebo at public event)
sevel (w)orth means ‘refrain from’
Cornish adverb ahës ‘lengthwise’ corresponds to English preposition ‘along’ when it is placed after a noun used as an internal object of a verb of motion.
Preposition tereba ‘until’ is followed by an ordinary noun, a verb-noun (when there is no change of subject), a demonstrative pronoun, or an infinitive construction. It is not a literary word or for use in higher registers.
Practys Seyth ha Try Ugans – Exercise Sixty Seven
Warlergh gasa Danyel yma Mêstres Rowe ow kerdhes nebes stallys in udn rew ahës tereba dos dhe’n tylda may ma Powl whath ow miras orth an carpenters ha’ga whel.
Mêstres Rowe:
Dùrda dhe why, Mêster Tonkin. Hebma oll, yma spladn, a nyns yw?
Powl:
Lowena dhywgh, Mêstres Rowe. Esowgh why obma rag cùntell tysk tybyans lesson a vëdh dhe les an flehes?
Mêstres Rowe:
Ny vydnaf nefra sevel worth tybyans fresk. Me a gowsas orth dha vab, Danyel, dres ena, ow mos dhyworth splat an waregoryon. Ev a wrug nebes qwestyons fur adro dhe Vatel Crécy. Pòr skentyl yw va, heb bos moy ès deg bloodh kyn fe.
Powl:
An istory yw testen ganso meurgerys.
Mêstres Rowe:
Yma ev ow sarchya pandr’eus adrëv an fêthyow pòr sempelhës i’n lyfryow yw scrifys dhe flehes. Ev a dal bos war na wrella desky gnas mab den only acordyng dhe wharvedhyansow istorek, rag dowt ev dhe gafos argraf stubmys. Saw mar teuva ha desky natureth warlergh lower penfenten, ev a wodhvyth dielvedna an dedhyow eus passys in maner effethus teg i’n termyn pàn vo va tabm cotha.
Powl:
Wèl, gromercy dhywgh a gentrydna desmygyans ino. Ow mab aral, Mark, y fëdh dâ ganso ev estêmya oll nerth an arvow usy obma. Saw nyns eus marth vëth dhybm, fatell vydn Danyel miras in dadn arenep an dra.
Mêstres Rowe:
Ha’n den jentyl-ma – an den usy orth y whel wàr an gader sêmly-na? A nyns ywa an descador nowyth a’n Sowsnek i’n scol nessa?
Powl:
In gwir. Ha me a wrug profya dhodho, ha my avell lewyth, may halla ev dry y gader hag oll y doulys teythiak dhe’n scol elvednek a verr spÿs, rag gwil presentyans a’n gweyth ser predn cresosek oll dhe’n scoloryon. Ny vëdh problem vëth a dhiogely flehes, rag ev yw descador solabrës. Lily Goss a vydn assentya, lyckly lowr.
Mêstres Rowe:
Tybyans bryntyn yw hebma i’wedh!
Personal forms of a-ugh and ages
There are just two prepositions for which we have not yet learned personal forms. Here they are.
a-uhof or a-ugh my ‘above me’
a-uhos or a-ugh ty ‘above you’
a-ughto ‘above him’ or ‘above it’ (masculine reference)
a-ughty ‘above her’ or ‘above it’ (feminine reference)
a-uhon or a-ugh ny ‘above us’
a-uhowgh or a-ugh why ‘above you’ (plural or stranger)
a-ughtans or a-ugh anjy or a-ughta (mostly confined to written Cornish) ‘above them’
The inflected form a-uhon is paired with awoles in references. For example, gwelyr paragraf 4 a-uhon ‘see paragraph 4 above’, gwelyr folen 10 awoles ‘see page 10 below’.
agesof or ages my ‘than me’
agesos or ages ty ‘than you’
agesso or ages ev ‘than him’ or ‘than it’ (masculine reference)
agessy or ages hy ‘than her’ or ‘than it’ (feminine reference)
ageson or ages ny ‘than us’
agesowgh or ages why ‘than you’ (plural or stranger)
agessans or ages anjy or agessa (mostly confined to written Cornish) ‘than them’
We noted when we first met ages that the shorter ès is more common; and that the personal forms of ages are rarely encountered outside literature.
Conjunction hedre
Hedre means ‘so long as’ looking forward through time. It can correspond to English ‘while’, but its use is very restricted. We only find hedre with subjunctive forms of verbs bos ‘be’ and bêwa ‘live’. These are placed directly after hedre, in Second State. Infixed pronouns are not employed. Erna is effectively the negative equivalent of hedre; and erna may be used with any verb. Here are some examples.
Gesowgh ny dhe bowes hedre ven ow consydra gà frofyans.
Let’s take a break while we think about their offer.
Te a dal diank hedre vo gesys dhis spâss.
You should get out while the going’s good.
Hedre vêwyf (or viv bew), agria ny wrav nefra.
I’ll never agree, so long as I live.
English ‘so long as’ can also be used to express a condition or proviso. We do not use hedre in this way. So for instance:
Mar teth unweyth ha dysqwedhes in kyffewy y bedn bloodh, ev a vëdh contentys.
So long as you put in an appearance at his birthday party, he will be content.
Vocabulary
Here are a couple more new words.
despîtya v insult, pollgor m committee
Practys Eth ha Try Ugans – Exercise Sixty Eight
What do these sentences mean?
Hedre ven vy caderyor an gowethas-ma, ny vydnaf alowa dhe esely an pollgor despîtya an eyl y gela. A wodhes ponya moy uskys agessy hy? Awotta cledha Damoclês cregys a-ughtans. Erna vosta parys dhe dhyharas, ny gefyth dynar vëth dhorta vy na felha. Lebmyn me yw gobrys deg kebmys avell kyns.
Note the last sentence in particular. This is an alternative to Lebmyn me yw gobrys degweyth moy ès (ages) kyns; and it is also possible, in less formal Cornish, to combine the constructions as Lebmyn me yw gobrys degweyth moy avell kyns.
Suffixes ak, ek, yl
The adjectival suffixes ak and ek are a single suffix in origin. We find different choices for spelling ak or ek depending on author and date. By the time of the historical texts that have survived, neither vowel was pronounced as spelled: it was reduced to ‘schwa’, which is the sound in English the when that word is pronounced without special emphasis. Throughout the Cara Kernowek course we generally prefer ek. But ak is spelled when a plural in ogyon is in common use; and also in a few adjectives where the ak spelling is customary: gwynsak ‘windy’ for instance. Though the word gwarak ‘bow’ is not a case of the adjectival suffix, we have made the same choice, for the same reason.
The adjectival suffix yl occurs in historical skentyl and perhaps in a handful of place-names like Brannel. We see the stressed form ol in a few words like floholeth ‘childhood’, to which modern coinage flohyl ‘childish’ corresponds. We can cautiously expand this class of adjectives relating to personal characteristics: denyl ‘human’ for instance. The suffix is also suitable for technical terminology. For example, the word teknegyl ‘technical’ itself.
Some Cornish speakers spell this suffix el, applying it (instead of ak or ek) to create many new everyday adjectives where we find suffix al in English or el in Breton or ol in Welsh. So personel is coined, for example, instead of personek ‘personal’. But this practice is a significant ‘levelling-away’ of the Cornish language’s own distinct tradition. It is not recommended. Far-reaching innovation of this kind poses a real danger that Cornish could fragment along dialect lines that never existed in the past.
Model answers for the exercises in this Lesson Fourteen
**********
LESSON PYMTHEK
LESSON FIFTEEN
Kettep
Kettep is an attributive adjective that precedes a singular noun without any mutation. It means ‘each and every’. It is more emphatic, and brings a sharper focus on individuality, than pùb or kenyver. Here are a few examples. As you can see, the word after kettep is not always strictly a noun.
kettep gwas ‘each and evey guy’
kettep huny ‘each and every one’ (referring to people)
kettep onen ‘each and every one’ (referring to people or things)
kettep poll ‘each and every one’ (referring to people)
kettep tabm ‘each and every bit’
The phrase kettep mab brodn is a particularly emphatic way of saying ‘everyone’.
We frequently find preposition in employed with kettep. This should not be mistaken for particle yn. For example, Nadelyk lowen re’gas bo in kettep pedn! ‘I / we wish you all a merry Christmas!’
Saying ‘let’s’
The usual way to say ‘Let’s do something!’ is Gas (or Gesowgh) ny dhe + verb-noun. We have also learned one-word Bedhyn ‘Let’s be!’ Occasionally other verbs are used in the same way. Leveryn for example means ‘Let’s say!’ It is sometimes claimed that Deun means both ‘Let’s come!’ and ‘Let’s go!’ But this is a misunderstanding. Deun as a stand-alone word only means ‘Let’s come!’ But it is also common in the fixed phrase Deun alebma, literally ‘Let’s come from here!’, which is indeed the Cornish way of saying ‘Let’s go!’
Welsh lenition
Prefixes gor ‘over’ and go ‘under’ are native to Cornish, and regularly become wor and wo in Second State. An worvarhas ‘the supermarket’, for instance. But when Cornish borrowed gorseth ‘gorsedh’ from Welsh, this feminine noun came with its Welsh pattern of lenition (g disappears before o but is not replaced by w). So we say for example me a vydn mos dhe’n Orseth ‘I shall go to the Gorsedh’. Some Cornish speakers have expanded this pattern to a few other Welsh borrowings; for example, gogleth ‘north’, gorlewen ‘west’ (also sunset), gorsaf ‘station’, gohebyth ‘reporter’, golegyth ‘editor’.
Celtic points of the compass
Gogleth m and gorlewen f are traditional Celtic names for two of the four principal compass points. The other two are dyhow m ‘south’, and dùryan m ‘east’ (also sunrise). Dyhow continues to be the Cornish word for ‘right’ (as opposed to ‘left’). Its use in the sense ‘south’ comes from seeing compass points relative to the rising sun. Similarly, gogleth is a compound of cledh ‘left’.
Neologisms based on Welsh
The word devnyth means ‘things that are used’ and generally corresponds to English ‘material(s)’, ‘ingredient(s)’ or ‘subject-matter’. We have already met it in the phrase gwil devnyth a ‘utilize, make use of’. Some Cornish speakers favour an artificial verb devnydhya ‘use’ that has been built to noun devnyth on the model of Welsh defnyddio. There is however no doubt that ûsya was the verb employed in traditional Cornish. Preferring neologisms inspired by Welsh at the expense of authentic vocabulary distorts the language away from the genuine heritage of Cornwall that we seek to revive.
A more justifiable word might be dydheurek ‘interesting’, modelled on Welsh diddorol. When this adjective was originally proposed by R. Morton Nance, it was disapproved by his collaborator A.S.D. Smith. But dydheursa ‘would concern’ was subsequently found in Bêwnans Ke, proving the authenticy of Cornish verb dydheur, a reinforced variant of deur (see Lesson Four). The real problem with dydheurek is a semantic one. ‘Concerning’ is not quite the same as ‘interesting’.
Vocabulary
Here are some more new words.
canel m cinammon, cavach m cabbage, cawl col cabbages, conyn m rabbit, cudhan f wood pigeon, dedhwy v lay eggs, erba m herb (also garden vegetable), erber m herb / kitchen garden, Grêk m Greek (person), gwerynor m peasant, is-caderyores f vice-chairwoman, iskel m stock, broth, jynjyber m ginger, kenyn col leeks, mel m honey, modern modern, musur m measure, ombrevy v prove (to be), per col pears, persyl Cathay col coriander, receyt m recipe, sparus frugal, spîcya v spice, warrantus authentic
gonesyas jorna is a journeyman, one who has served his apprenticeship in an ancient craft but is not yet a master craftsman
Howldrevel is ‘sunrise’, but an Howldrevel means ‘the Orient’. Likewise howlsedhas is ‘sunset’, and we can say an Howlsedhas for ‘the Occident’.
Practys Naw ha Try Ugans – Exercise Sixty Nine
Yma Crysten ha Tôny gelwys dhe ‘Con Plantagenet’ in chy is-caderyores an gowethas enactya arta. Res yw dhe’n ôstysy, kettep onen, dry dhe’n gon udn sant cresosek y gis.
Crysten:
Pandra yllyn ny dry? My a wrug sarchya i’n worvarhas ha ny gefys tra vëth ma’s taclow modern!
Tôny:
Gas ny dhe wil kepar ha pobel gebmyn a’n Osow Cres. Scant ny’s teva kig dhe’n bord. Ny ylly den bohosak debry kig heb cachya conyn pò cudhan wyls. Saw yth esa losow prest. Me a vydn parusy pot a gowl cawl delycyùs. Cowl ha cawl, namnag yns y an keth tra i’n Kernowek! Cavach ytho, hag onyon pò kenyn ganso. Mara mydnaf soposya bos yar dhybm na wor dedhwy na felha, me a yll ûsya hy iskel. Hag y fëdh res porrês keworra musur a bersyl Cathay.
Crysten:
Cathay? Chîna? A ny via neppëth a’n Howldrevel gorlanwes heb bos warrantus mesk an weryn in oos moy avarr?
Tôny:
Nâ, cudyn vëth. Nyns yw persyl Cathay ma’s y hanow romantek. Yth o an erba-ma dhe gafos in mesk an Grêkys Coth solabrës. Y fedha va ow tevy in lies erber cresosek.
Crysten:
Ha pëth allama vy gorra dhe’n kydnyow? Dha gowl cavach yw tùch re sparus dell hevel dhybm. Y halsen tyby ow gour vy dhe vos tabm rycha ages gwerynor sempel. A nyns osa mêster carpenter, gans dha gader hag oll an toulys?
Tôny:
Leveryn gonesyas jorna! Prag na wreta jy gorra neb sant melys êsy? Per medhow, rag ensampyl. Bros y in gwin rudh. Gans mel, aysel rag gwil sawor wheg ha trenk. Addya canel ha jynjyber dhe spîcya. Ha rag ombrevy dha vos benyn gevothak. Y fia hedna receyt gwir a’n termyn eus passys.
Crysten:
Ha’n devnyth i’n worvarhas wosa pùptra. Deun alebma! Gas ny dhe brenassa, agan dew warbarth.
Cathay is a mediaeval name for China. It is still sometimes encountered in Cornish today. This usage does not accord with modern principles of international comity, and nowadays we should prefer Chîna when naming the country itself. But the old name is unobjectionable in a traditional phrasal noun like persyl Cathay.
Perfect tense of dos
Dos has a unique perfect tense, meaning ‘I etc have come’. Here it is.
deuvef [vy]
deuves [jy]
deuva ev
deuva hy
deuva + noun subject
deuven [ny]
deuvowgh [why]
deuvens [y]
These forms are very restricted grammatically. The perfect tense of dos can be used without a particle to make a simple statement, and the sense may be enhanced by adding completive particle re. But the subject, if expressed, must always follow the verb: link particle a cannot be used, nor can re connect a preceding subject to the verb. We cannot use the perfect tense of dos in a question, a negative statement, or an adjectival clause.
The pronouns vy, jy, ny, why, y are used only to provide emphasis. The pronouns ev, hy can always be omitted, as usual.
Conversationally you may occasionally encounter Deuva as a one-word sentence meaning ‘He’s arrived’ or ‘She’s arrived’ or ‘It’s arrived’ according to context – an alternative to Devedhys yw. Otherwise the perfect tense of dos is confined to literary registers. Be particularly careful to distinguish perfect tense Deuva from present-future tense Y teuva ‘He will come’.
Perfect tense of mos
Mos too has a unique perfect tense, meaning ‘I etc have gone’. It is formed to the same stem as we see in verbal adjective gyllys ‘gone’. Here are all the forms. As with gyllys, we must take care not to confuse the perfect tense of mos with the verb gallos ‘be able’.
galsof [vy]
galsos [jy]
gallas ev
gallas hy
gallas + noun subject
galson [ny]
galsowgh [why]
galsons [y]
The perfect tense of mos is even more restricted grammatically than the perfect of dos. The perfect tense of mos can only be used without a particle to make a simple statement. And the subject, if expressed, must always follow the verb. We cannot use the perfect tense of mos in a question, a negative statement, or an adjectival clause.
The pronouns vy, jy, ny, why, y are used only to provide emphasis. The pronouns ev, hy can always be omitted, as usual.
Conversationally you may occasionally encounter Gallas as a one-word sentence meaning ‘He’s gone’ or ‘She’s gone’ or ‘It’s gone’ according to context – an alternative to Gyllys yw. Otherwise the perfect tense of mos is confined to literary registers.
Pluperfect tense
We noted in Lesson Seven that historically the conditional tense had ‘pluperfect’ meaning. That is, it could be used to refer to anterior time in the past. In English we form the pluperfect with auxiliary verb ‘had’. For example, ‘By the time I arrived at the party my friends had already left’.
Pluperfect meaning is not attested for this tense after the fourteenth century. So it will be proper to reserve the usage in modern Cornish exclusively to high literary registers. If we do choose to employ the tense with pluperfect meaning, we can make that sense clearer by deloying completive particle re for affirmative statements and adjectival clauses.
Here are a few examples, all in deliberately elevated register.
Duw re’m rosa bêwnans.
God had given me life.
Bythqweth ny wothvien fâlsury kepar.
Never had we known such treachery.
Y tybarthsons pàn depsens.
They departed once they had eaten.
In the last example depsens reflects the fact that First State d very frequently appears after pàn (and abàn) in our historical sources where we might expect Second State dh. This is part of a wider phenomenon of maintaining initial d when the preceding word (or element) ends in n. We have encountered it in the formation pendescadores for example; and in the phrase leun devôcyon.
Yma, ymowns versus eus, usy, usons
We can now reduce the matter to a single rule. When particle y is grammatically required, the correct forms are yma and ymowns; these become ma and mowns after may (which incorporates particle y) and ple / py (where particle y is elided). Consequently, y (yth) is not employed with eus, usy, usons; this applies equally to the particle as a stand-alone word and when it is part of the composites may (mayth), pleth, pyth.
Exclamatory adjective
A disyllabic inflected comparative (or superlative in those few cases where a separate form exists) may be combined with a monosyllabic noun in Second State to form an exclamation. Here are a two common instances.
Tecka wel! What a beautiful sight!
Drocka loos! What a pain!
In Origo Mundi (line 753) we find ‘Tecka wel yw homma!’ The use of hobma caused R. Morton Nance to designate gwel ‘sight’ as a feminine noun. But the corresponding noun in Breton is masculine, and it is possible that hobma here refers to the whole circumstance. Feminine reference in Cornish is typical for circumstances.
Vocabulary
Here are some more new words.
degor m carrier, diena v pant, omdôwlel v wrestle, struggle, prÿjweyth m moment, instant, tùll m disappointment (also deceit), zyp m zip
Practys Deg ha Try Ugans – Exercise Seventy
Yma Elen ow fysky dhe orsaf an bùssow in Trûrû rag kemeres kyttryn. Y fëdh hy owth ôstya gans hy hothman Morwena Tregelles in Austol dres pedn an seythen. Yma Mark ow mos gans Elen dhe’n gorsaf, avell degor a’y throg dyllas.
Elen:
Fysten! Gyllys yw eur an kyttryn. Holergh ov. Re bo govenek y vos holergh kefrës!
Mark:
(troblys) Hay sav! Nyns yw an trog-ma degës yn ewn.
I’n very prÿjweyth ma’n leverys, ot an trog ow tardha yn egerys, ha lower dyllas ow codha dhe’n dor.
Elen:
Ogh Mark! Pandra wrusta gwil?
Mark:
My? Tra vëth! An sagh yw cragh! Prag na’th eus i’n bÿs onen gwell y zyp?
Yma Mark ow trùssa an taclow unweyth arta, scaffa galla, hag owth omdôwlel gans an zyp.
Mark:
Otta va worteweth. Maga teg dell re bia. Now poon, Mabm! Cachya whath an bùss pàr hap!
Elen:
(hag y devedhys ow tiena i’n gorsaf) Nâ. Gallas. Drocka dùll. Me a res gortos an nessa.
Maga teg dell re bia is a quotation from Passyon agan Arlùth.
Limitations of grammatical gender
As a general rule a singular noun has a gender that is fixed by grammar. So ky is masculine, for example, and cath is feminine. Plurals do not really have any gender; though we often think of them loosely as having the same gender as the corresponding singular forms. But collective nouns are always treated as genderless.
If natural gender conflicts with grammatical gender, then we can resolve it by using a modified word whenever one is available. So we may for example use feminine noun gest ‘bitch’ for a female dog; or masculine noun gourgath ‘tom-cat’ for a male cat.
Gourgath however breaks another general rule that, in compound words, the final element determines the gender of the whole. So gourgath should itself be a feminine noun; but sense overrides grammar in this case. Sense can override grammar even when no distinct word is available.
Pronoun reference may likewise follow sense rather than strict grammar. And pronouns match with meaning more readily than nouns. So if we use ky instead of gest for a female dog, we shall still say an ky; but we may well use pronoun hy to refer to it. When we are dealing with a person, pronoun reference always follows natural gender. So cadnas ‘messenger’ is a feminine noun, and we say an gadnas for a messenger of whatever sex or sexual orientation. But a specifically male messenger will invariably be ev, not hy.
The practice of personally indicating a pronoun preference works in Cornish as in other languages that distinguish sex or gender in their pronoun system. So anyone may choose to be ev or hy or gender non-specific y (anjy), with the corresponding possessive pronoun, and ask for this choice to be respected.
More about pronoun reference
While we are thinking about pronoun reference, we might also consider the use of the pronouns y, anjy, aga, ynsy. These are the reference pronouns for plural nouns and collective nouns; also for pobel when it means ‘people’ generally as opposed to a specific people (as first noted in Book Two, Lesson 2). We also use these pronouns to refer to nouns or other pronouns that are grammatically singular but plural in sense. We may call them ‘quasi-plurals’. For example, pymp den, whe benyn, lower onen, pùb huny. Remember how Crysten said Saw dhe lies soudor kebmyn nyns esa ma’s dyllas cloutys tew i’ga herhyn. But we know from our first encounter with kettep pedn in Lesson Four of Book One that a kettep phrase is not necessarily treated as a quasi-plural.
We use singular adjective aral ‘other’ with a singular noun or a quasi-plural. We use plural adjective erel ‘other’ with a plural noun, a collective noun, and with pobel when it has collective sense. But pronominals an aral ‘the other one’ and an re erel ‘the other ones’ are always employed straightforwardly according to sense. For example, an re erel referring to an seyth flogh aral.
Vocabulary
Here are some more new words.
adhyrag = dhyrag, alergeth m allergy, aparn m apron, araya v arrange (also lay out), bës m finger (also toe), brenyans m instruction(s), notice, brewyon col mash (also crumbs), bros very hot, brôsweyth m embroidery, creftweyth m handicraft, crispows f bodice (also waistcoat), fest f feast, gormola m praise, compliment(s), gwlân col wool, gwrias v sew, handla v handle, hevelep m resemblance, hogh m hog, lo f spoon, lomen m mush, mâta m mate, neujedna v stitch, odour m odour, smell, patâta m potato, rôstyans m roast(ing), scaldya v scald, tallyour m platter, tradycyonal traditional, tregh m slice
ewl f is ‘craving’; ewl boos is ‘appetite’
Historically fery m was a parish feast, but the word may also now be used for any similar secular event of a local nature.
Practys Udnek ha Try Ugans – Exercise Seventy One
Warlergh spêda hy Dëdh Daras Egerys, an gowethas enactya arta a wrug araya Rôstyans Hogh Cresosek, ha gwertha tôknys ‘Deber myns a ylly’. Yma Tùbmas ha’y vâta Hecka owth examnya an vytel.
Tùbmas:
An kig-ma yw bednath dhe’n syght. Ha’n odour yw rial. Ass yw dieth nag esa patâtys in Kernow i’n dedhyow coth! Asclejen nagonen! Saw salad vëth naneyl, grâss e dhe Dhuw!
Hecka:
Nyns eus asclas. Na sows cogh. Saw yma kedhow. Ha yos avallow. Hag onyon fries. Ha brewyon panes. Ha lomen pÿs. Ha bara lel dhe’n oos. Hevelep toos trenk.
Demelsa:
Gevowgh dhybm. Esowgh why ow cortos i’n lost? Pò only ow miras?
Hecka:
Nâ, yth eson ow cortos. Saw why ha’gas teylu a yll mos adhyraga ny. Nyns eus dhe ny hast. Semlant an dhew vaw yw onen leun ewl boos!
Powl:
Dùrdala dhe why!
Crysten:
(avell maghteth dhe’n fest) Kebmer tallyour, kettep poll. Tallyours predn yns y, gwrës gèn carpenters agan cowethas. Kemerowgh onen a’gan loyow predn kefrës. Ha redyowgh an brenyans brâs y bris-na, mar pleg. Dywyêthek yw. Read the important notice please! “Derif alergeth arâg dorn! Ha roy udn tallyour hag udn lo arta dhe’n parra golhy lestry i’n dyweth!” Creftweyth yw, na vensen ny kelly a’gan bodh.
Elen:
Mêstres Chegwyn, a nyns os? Mar callam. Dha dhyllas yw pòr sêmly dhe’m breus. A veu hebma gwries gans pobel an gowethas?
Crysten:
Gromercy a’n gormola caradow. An brôsweyth wàr an grispows a veu neujednys genef ow honen. Ha’n patron yw tradycyonal. Saw tew yw an padn gwlân, ha’n tan-ma ha bùsh brâs a vog re ogas! Res porrês yw dhe’m gour gwysca aparn rag handla an kig.
Tôny:
(avell gwas dhe’n fest) Dry tallyour obma ha recêva tregh a’gan hogh bryntyn. Besias bedhens war! Na scaldyowgh wàr an berry bros! Gwrewgh servya gàs honen orth brewyon ha lomen hag oll.
Mark:
Hèm yw meur gwell ès lesson Sowsnek, syra!
Jana Bligh:
Hay Elen! Lowena dhis! Ha ny ow covyn orthyn mara’th welyn ha’n teylu i’n fery-ma!
Elen:
Lowena dhis, a Jana. Ha Zoe genes i’wedh! Tecka wel heb y wetyas. Gwrewgh jùnya dhe’n lost, ha ny a vydn esedha warbarth ha talkya wosa pols.
Nagonen is only used with a negative or when a negative is implied. As an attributive adjective it is a stronger alternative to vëth. As a pronoun it means ‘[not] a single one’, referring to people or things.
Mar callam ‘if I may’, because Elen ventures dispensing with why-forms though she does not know Crysten well.
Dry tallyour obma is an example of the verb-noun employed as if it were an imperative. This optional usage sidesteps choice of a ty or why form; compare Crysten’s kebmer and kemerowgh.
Intensifying adjectives as adverbs
In Lesson Fourteen we saw that intensification is the common thread for adjectives that are placed in front of their noun. A few of these adjectives are also employed as intensifiers adverbially.
We already know poran ‘exactly’, which is a worn-down form of pòr ewn (originally pur ewn). We can also use yn ewn to mean ‘straight’ of motion to or from: yn ewn dhyworth an penfenten ‘straight from the horse’s mouth’, for instance.
We can also place pur after an adjective as a strong intensifier. For example, muscok pur ‘stark raving mad’.
We can employ lel adverbially in the sense ‘truly, genuinely’. For example, pòr lel descendys a ‘being a true descendant of’, lel jùjya ‘judge truly’, lel recordys ‘accurately recorded’.
We may use very adverbially just as in English. For example, very dâ ‘very good’, very ernysh ‘very earnestly’, very grêvùs ‘very grievous’, very plain ‘very plain (clear)’; these should be understood as considerably more emphatic than pòr dhâ etc. We have also encountered the phrase very nebes; here too very strongly reinforces the sense.
More about prefixation
In Lesson Fourteen we looked at prefixing adjectives that may also occur as stand-alone words. In addition, there are a few ‘bound’ elements that are only found as prefixes; they never stand-alone.
Prefix chif means ‘chief’ or ‘principal’.
Prefix cowl means ‘complete’. It is a contraction of stand-alone adverb cowal ‘completely’. In a few words it is further reduced to col: as in colenwel for instance.
Prefix fug means ‘fake’. It is a modern adaptation of attested noun fugyon ‘sham’.
We first met prefix is in Book One. It means ‘sub-‘, ‘subordinate’, ‘deputy’, etc. It is a shortened form of stand-alone adjective isel.
Prefix tebel means ‘bad, evil’. And plural tebeles is a stand-alone word meaning ‘bad guys’.
Prefix ugh means ‘high’, ‘super’, ‘hyper’ etc. It is a shortened form of stand-alone adjective uhel.
There is prefix bad meaning ‘bad, evil’, which might be classified with drog except that it is in fact used attributively (preceding its noun, which remains in First State), as well as in the fixed phrase dâ ha bad ‘good and bad’. And there is prefix skyl meaning ‘rather’, which is used as a stand-alone noun meaning ‘shoots’ but is then spelled skyll.
Here are examples.
chif-clojiores matron (in a hospital), cowl-sùbmen total, fug’hanow pseudonym, ispoynt ‘minimum’, tebel-dhyweth ‘sticky end’, ughboynt maximum, bad-ober crime, skylderrys slightly damaged
We do not find Second State after prefixes chif, is, bad. We do usually find Second State after prefixes cowl, fug, skyl. Usage for prefixes tebel and ugh depends on the individual word.
Counting beyond a hundred
We have encountered numerals higher than a hundred in the context of numbering calendar years. Talking about money will be the other principal context for using large numerals in conversation.
Multiples of a hundred are straightforward, except that 200 is grammatically irregular and 300 has an unusual spelling. Remember cans is both a numeral and a masculine singular noun. We never use udn with cans.
100 cans
200 dew cans
300 tryhans
400 peswar cans
500 pymp cans
600 whe (or whegh) cans
700 seyth cans
800 eth cans
900 naw cans
Multiples of a thousand are also straightforward, except that 3,000 has an unusual spelling and 10,000 is grammatically irregular. Remember mil is both a numeral and a feminine singular noun. As a numeral it is followed by Second State mutation. We never use udn with mil.
1,000 mil
2,000 dyw vil
3,000 tremil
4,000 peder mil
5,000 pymp mil
6,000 whe (or whegh) mil
7,000 seyth mil
8,000 eth mil
9,000 naw mil
10,000 deg vil
Complex numerals may be constructed either traditionally or in accordance with the decimal system. In the traditional system ha is used to join the last element of a complex numeral if that element is a single word. Otherwise elements are simply juxtaposed, always separated by a comma in the traditional system, with only thousands and hundreds separated by a comma in the decimal system. Here are some examples.
101
Traditional cans hag onen, decimal cans onen
Traditional cans hag udn + noun, decimal cans udn + noun
210
Traditional dew cans ha deg, decimal dew cans deg
320
Traditional tryhans hag ugans, decimal tryhans ugans
430
Traditional peswar cans, deg warn ugans, decimal peswar cans, try deg
550
Traditional pymp cans ha hanter-cans, decimal pymp cans, pymp deg
775
Traditional seyth cans, pymthek ha try ugans, decimal seyth cans, seyth deg pymp
1,001
Traditional mil hag onen, decimal mil onen
Traditional mil hag udn + noun, decimal mil udn + noun
1,099
Traditional mil, nawnjek ha peswar ugans, decimal mil, naw deg naw
4,328
Traditional peder mil, tryhans, eth warn ugans, decimal peder mil, tryhans, dew dheg eth
86,212
Traditional whe mil ha peswar ugans, dew cans ha dêwdhek, decimal eth deg mil, dew cans dêwdhek
247,938
Traditional dew cans, seyth mil ha dêwgans, naw cans, êtek warn ugans, decimal dew cans, peswar deg seyth mil, naw cans, try deg eth
The last two traditional examples are rather theoretical. We hardly ever encounter the traditional system being used for complex numerals greater than 20,000.
Expressing millions, billions, trillions
Mylyon is a million, bylyon is a billion, trylyon is a trillion. These are masculine singular nouns, not numerals. They are therefore always followed by preposition a and a plural noun; and can be preceded by udn. We may employ milvil as a numeral meaning ‘a million’, followed regularly by a singular noun and Second State mutation; but we do not in practice use this alternative for anything other than a single round million.
We do not require complex numerals involving millions etc very often. In practice they are always formed in the decimal system. For example, 999,999,999 is naw cans, naw deg naw mylyon, naw cans, naw deg naw mil, naw cans, naw deg naw.
Practys Dêwdhek ha Try Ugans – Exercise Seventy Two
Put these numerals into figures.
Dew cans, udnek ha dêwgans. Tremil, whe cans, eth ha peswar ugans. Seytek mil, peswar cans, pymp warn ugans. Try cans, naw deg peswar mil, pymp cans, whe deg whe. Dew vylyon, eth cans, peswar deg naw mil, whe cans tredhek.
Practys Tredhek ha Try Ugans – Exercise Seventy Three
Put these numerals into words using the decimal system for each one.
123
4,567
89,012
345,678
9,012,345
Referring to decades
When talking about the recent past we often like to package events into decades (Cornish degvledhednow), rather than specifying individual years. Here are the names of the decades from 1920 to 2039.
an [Nawnjek] Dew Dhegow, an [Nawnjek] Try Degow, an [Nawnjek] Peswar Degow, an [Nawnjek] Pymp Degow, an [Nawnjek] Whe Degow, an [Nawnjek] Seyth Degow, an [Nawnjek] Eth Degow, an [Nawnjek] Naw Degow, an bledhydnyow Dyw Vil Màn, an bledhydnyow Dyw Vil Wardheg, an Dyw Vil Dew Dhegow, an Dyw Vil Try Dhegow
When we talk about age, our own or other people’s, we likewise tend to think in ten-year periods. Here are the names, with sample possessive pronoun hy ‘her’.
hy wardhegow, hy dew-dhegow, hy thry-degow, hy feswar-degow, hy fymp-degow, hy whe-degow, hy seyth-degow, hy eth-degow, hy naw-degow
24 hour clock
Lots of people nowadays employ the 24 hour clock; it is no longer confined to timetables and military planning. We give the hours first, using eur (which cannot be omitted in this system). Then we specify any minutes, without the word mynysen. So 23:00, for example, is teyr eur warn ugans. (Cornish has no equivalent of a phrase like ‘twenty three hundred hours’.) And 23:55 is teyr eur warn ugans, pymthek ha dêwgans.
Practys Peswardhek ha Try Ugans – Exercise Seventy Four
Express these times in Cornish, using the 24 hour clock.
01:15, 08:30, 09:45, 13:25, 16:00, 17:35, 19:50, 20:05, 21:10, 22:20
Web addresses
Many Cornish speakers are content to regard English as the international language of web addresses, saying ‘at’ and ‘dot’. You may prefer to substitute orth for ‘at’ and dyjyn for ‘dot’. Dyjyn can be abbreviated to dyj.
Vocabulary
Here are some more new words.
caracter m character (in story), Fùndyans Benenes m Women’s Institute, keslînek parallel, keveryans m orientation, Manahek Meneage, perhednes f owner (female), tremenys deceased
bos kesplethys in means ‘be involved in’
Practys Pymthek ha Try Ugans – Exercise Seventy Five
I’n kensa try lyver a’n cors Cara Kernowek why a wrug redya lies kescows, ha dyvers caracters o kesplethys inans. Prag na wrewgh desmygy moy a gescows intredhans y, poran herwyth agas tybyans agas honen? Mars esowgh in class, why a yll screfa ha performya gwariow cot inwedh.
Otta pùb caracter, seul re beu henwys i’n try lyver. Osow bloodh an devysogyon yw rag keveryans. Dysqwedhys in pùb câss yw an Practys may feu an caracter campollys dhe’n kensa treveth.
Gwrewgh remembra yth eson obma in bÿs keslînek, ytho den vëth ny vëdh copy in gwrioneth a’n re usy i’gan bÿs nyny.
A - C
Frances AHEARN (1 72), 19 bloodh, trigys in Lanwedhenek, ow studhya in Loundres. Carolyn ANGEAR (1 65), 25 bloodh, cothman dhe Merv Hocking. Tybalt ANGWYN (3 30), prydyth ha novelyth. Joyas ARGALL (2 23), cothman dhe Elen Tonkin. Elsat BERRYMAN (1 43), 25 bloodh, cowethyades dhe Crysten Chegwyn. Jana BLIGH (1 21), 40 bloodh, trigys in Arwednak, demedhys dhe Zoe Eustice, kenderow dhe Elen Tonkin, optycyan. Jâgo BRAY (2 26), 45 bloodh, trigys in Keresk, demedhys dhe Maryan Bray, ôwnter dhe Demelsa Pentreath ha Mark / Danyel Tonkin. Jûlyan BRAY (2 26), 17 bloodh, trigys in Keresk, kenderow Demelsa Pentreath ha Mark / Danyel Tonkin. Maryan BRAY (2 26), 42 bloodh, trigys in Keresk, demedhys dhe Jâgo Bray, modryp dhe Demelsa Pentreath ha Mark / Danyel Tonkin. Vernôna BRAY (2 26), 15 bloodh, trigys in Keresk, kenytherow dhe Demelsa Pentreath ha Mark / Danyel Tonkin. Josh CARDEW (3 36), 12 bloodh, cothman dhe Mark Tonkin. Oliver CARTWRIGHT (1 72), 20 bloodh, trigys in Pow Rësohen, ow studhya in Loundres. Crysten CHEGWYN genys Kemp (1 28), 30 bloodh, trigys in Trûru, demedhys dhe Tôny Chegwyn. Hugh CHEGWYN (1 59), 65 bloodh, trigys in Plymoth, tas Tôny Chegwyn. Tôny CHEGWYN (1 28), 30 bloodh, trigys in Trûrû, demedhys dhe Crysten Chegwyn, descador a’n Sowsnek in scol Demelsa Pentreath ha Mark Tonkin. Bastyn COLLETT (2 18), 40 bloodh, cothman dhe Allan Kinver. Alson COMBELLACK (2 36), 45 bloodh, pendescadores scol Demelsa Pentreath.
D - L
Rhodri DAVIES (1 24), 30 bloodh, trigys in Kembra, cothman dhe Dilwyn Evans, esel i’n keth bagas Kernowek. Peternel DYER (1 29), 17 bloodh, trigys in Tewyn Plustry. Gregor ELLIS (1 43), 30 bloodh, cowethyas dhe Crysten Chegwyn. Zoe EUSTICE (3 59), 40 bloodh, trigys in Arwednak, demedhys dhe Jana Bligh, perhednes shoppa. Dilwyn EVANS (1 24), 30 bloodh, trigys in Kembra, caror Gwen Morgan, hag esel in bagas Kernowek. Lowda GLASS (2 16), 45 bloodh, trigys in Austol, cothman dhe Clemens Roskelly ha Morwena Tregelles. Lily GOSS (3 12), 50 bloodh, pendescadores scol Danyel Tonkin. Davyth GRYLLS (1 30), 17 bloodh, trigys in Tewyn Plustry. Sûsan HENDRY (3 30), 25 bloodh, cùssulyadores dhe esel seneth. Merv HOCKING (1 65), 25 bloodh, cothman dhe Carolyn Angear. Alys HOWELL (2 35), 17 bloodh, cothman dhe Demelsa Pentreath. Charlys JENNER (3 44), 60 bloodh, lyfror scol Demelsa Pentreath. Wella KENT (2 7), 14 bloodh, cothman dhe Tamsyn Kneebone, mès in ken scol. Sâra KEVERNE (3 36), 30 bloodh, trigys in Trûrû, descadores (mûsyk ha dauncyans) in scol Demelsa Pentreath. Allan KINVER (2 18), 40 bloodh, cothman dhe Bastyn Collett. Tamsyn KNEEBONE (2 7), 14 bloodh, cothman dhe Wella Kent, mès in ken scol. Tomas LANDRY (1 21), 50 bloodh, trigys in nes Alter Non, tiak. Marcus LEAN (1 71), 25 bloodh, cothman dhe Naomi Polkinghorne. Coryn LUTEY (2 47), cothman dhe Jacket Triggs, arfedhys in dadn Adam Scrase.
M - R
Merdhyn ‘Mery’ MERRICK (2 47), 50 bloodh, acowntyas in sodhva Coryn Lutey. Gwen MORGAN (1 24), 25 bloodh, trigys in Kembra, cares Dilwyn Evans. Carajek MOYLE (3 38), 55 bloodh, professour a’n fysyk in Ûnyversyta Kernow (Campùs Trûrû). Brian MUNDY (3 18), 50 bloodh, trigys in Trûrû, demedhys dhe Cattern Mundy, hùmbrynkyas Adran Sowsnek in scol Demelsa. Cattern MUNDY (1 11), 45 bloodh, trigys in Trûrû, demedhys dhe Brian Mundy, cothman dhe Perys Pentreath. Mathew NANCOLLAS (1 37), 30 bloodh, trigys in Pool, cothman dhe Tôny Chegwyn. Harry NEGUS (1 48), 55 bloodh, trigys in Trûrû. Peder NOON (2 27), 25 bloodh, kenderow dhe Elen Tonkin. Hunkyn PASCOE (1 17), 70 bloodh, trigys in Manahek, demedhys dhe Lyjy Pascoe, tiak. Lyjy PASCOE (1 17), 65 bloodh, trigys in Manahek, demedhys dhe Hunkyn Pascoe. Jack PENNELL (2 61), 45 bloodh, cowethyas dhe Powl Tonkin. Demelsa PENTREATH (2 1), 17 bloodh, trigys in Trûrû, myrgh dhe Perys Pentreath ha Elen Tonkin (Pentreath kyns). Perys PENTREATH (1 11), 45 bloodh, trigys in Trûrû, tas Demelsa Pentreath, dydhemedhys, sodhak orth Consel Kernow. Naomi POLKINGHORNE (1 71), 25 bloodh, cothman dhe Marcus Lean. Jenefer PRIDEAUX (1 37), 25 bloodh, trigys in Ewny Redrudh, cothman dhe Crysten Chegwyn. Jowan PRYCE (1 21), 40 bloodh, trigys in Lanstefan, desînor gwias. Clemens ROSKELLY (2 16), 50 bloodh, cothman dhe Lowda Glass. Eryca ROWE (3 12), 30 bloodh, trigys in Trûrû, descadores in scol Danyel Tonkin.
S - Z
Lûk SAUNDERS (1 44), 35 bloodh, cowethyas dhe Tôny Chegwyn in y scol kyns in Cambron. Jim SCOTT (3 54), 52 bloodh, broder dhe Ray Scott. Ray SCOTT (3 54), 55 bloodh, client dhe Powl Tonkin. Adam SCRASE (2 47), 40 bloodh, mêster dhe Coryn Lutey. Neil SULLIVAN (3 23), 12 bloodh, scolor i’n keth parra pel droos ha Mark Tonkin. Tùbmas TANGYE (1 48), 65 bloodh, trigys in Trûrû, cothman dhe Hecka Weeks. Edward ‘Ted’ TEAGUE (2 33), 35 bloodh, trigys in Trûrû, descador a’n dhorydhieth hag a’n bel droos. Danyel TONKIN (2 1), 10 bloodh, trigys in Trûrû, mab dhe Powl ha Elen Tonkin. Elen TONKIN (2 1), 40 bloodh, trigys in Trûrû, demedhys kyns dhe Perys Pentreath, lebmyn dhe Powl Tonkin, ugh-clojiores. Mark TONKIN (2 1), 12 bloodh, trigys in Trûrû, mab dhe Powl ha Elen Tonkin. Paul ‘Powl’ TONKIN (2 1), 40 bloodh, trigys in Trûrû, demedhys dhe Elen Tonkin, atorny, lewyth dhe scol Danyel Tonkin. Ross TONKIN (2 28), tremenys 13 bloodh, mab dhe Powl ha Elen Tonkin. Morwena TREGELLES (2 24), 45 bloodh, trigys in Austol, cothman dhe Lowda Glass. Nycol TRELOAR (2 41), 60 bloodh, esel i’n keth Fùndyans Benenes ha Lyjy Pascoe. Jacket TRIGGS (2 47), 25 bloodh, cothman dhe Coryn Lutey. Kyle VENTON (1 43), 30 bloodh, cothman dhe Crysten Chegwyn. Vyvyan WALLIS (1 43), cowethyades dhe Crysten Chegwyn. Victoria ‘Budhek’ WATSON (2 47), scryvynyades in sodhva Coryn Lutey. Hecka WEEKS (1 48), 65 bloodh, trigys in Trûrû, cothman dhe Tùbmas Tangye.
Colloquial Cornish
We began in Book Two to introduce colloquial variants for particular words. At the end of the ‘Gerva’, the general consolidated vocabulary, you will find an alphabetical list of these and other common variants for reference.
Model answers for the exercises in this Lesson Fifteen
**********
GERVA
VOCABULARY
The listing is comprehensive for what has been covered specifically in Books One, Two, Three. If you wish to go further at this stage, there is always Gerlyver Kescows – a Cornish dictionary for conversation.
Click or tap here for the dictionary
Abbreviations: adj adjective, adv adverb, col collective noun, conj conjunction, f feminine noun, interj interjection, m masculine noun, part particle, phr phrase, pl plural noun, prep preposition, pron pronoun, quant quantifier, v verb-noun.
Superscript numerals indicate required mutation of following word: 2 Second State, etc. (2) means that Second State mutation depends on the overall grammar.
In entries for ordinary nouns, the plural form is also given; except that for collective nouns it is the singulative that is often added. All singulative nouns in en are feminine with a plural in ednow.
Names of cities, towns and villages can be treated as feminine because cyta or tre or pendra can be understood. Most can equally be regarded as genderless (but Loundres is always feminine). A few transparent names may be treated as masculine or feminine according to their composition – Penzans can thus be considered masculine because pedn is masculine or feminine because it is a tre.
Cardinal and ordinal numerals are listed up to twenty, together with the cardinals for fifty, a hundred, a thousand and a million.
A name of letter A
Â! interj Ah!
a4 conj if a2 part interrogative particle used to mark closed question
a2 part link particle used to connect preceding subject or direct object to verb, also functions as relative pronoun
a2 part vocative particle, optional when addressing someone
a2 prep from; of
â interj ah
a’n par-ma phr such, like this
a’n par-na phr such, like that
a’n tu’vês phr from outside, external
a ble5 phr where from
a bris phr important
a byle5 See a ble5
A gev a gafam phr I’ll have the same
a leungolon phr wholehearted
a varhas dhâ phr good value, cheap
a verr speyss See a verr spÿs
a verr spÿs phr soon
a’y eseth phr sitting, sat
a’y sav phr standing, stood
a’y vodh phr willingly, gladly
abàn2 conj since
abarth prep on behalf of, in favour of (with nouns)
abarth dhe2 prep on behalf of, in favour of (with pronouns)
abecedary m alphabet
aberth in prep inside
aberveth adv inside
ableth m ability
abrës adv early
abyl adj able
academyk adj academic
acceptya v accept
acord m agreement
acordya v agree
acordyng dhe2 prep according to
acownt m acowntys account
acownt arhow m acowntys deposit account
acownt erbysy m acowntys savings account
acownt kesres m acowntys current account
acowntyades f acowntyadesow female accountant
acowntyas m acowntysy accountant
adâl prep opposite (with nouns)
adâl dhe2 prep opposite (with pronouns)
adamant m adamantys diamond
adar prep apart from
addya v add
addys adj added; additional, extra
adenewen adv aside; sideways
adermyn adv on time
adhelergh dhe2 prep behind
adhevîs adv first class, ideal
adhewedhes adv late
adhyrag See dhyrag
adhyscans m education
adran f adradnow department
adrëv prep behind (with nouns)
adrëv dhe2 prep behind (with pronouns)
adro dhe2 prep around; about
aga3 possessive pron their; them (direct object of verb-noun)
agan possessive pron our; us (direct object of verb-noun)
agas possessive pron your (plural or stranger); you (plural or stranger, direct object of verb-noun)
agensow adv recently
ages See ès
agria v agree, concur
ahës adv lengthwise
airens f airednow aircraft
airêwnans m air conditioning
ajy adv in(side)
ajy dhe2 prep inside
aken dhewboynt f akednow dewboynt diaeresis
aken dhieskynus f akednow dieskynus grave accent
aken grobm f akednow crobm circumflex accent
alebma adv from here; ago
alebma rag phr from now on
alergeth m alergedhow allergy
alowa v allow
âls f âlsyow cliff
Alter Non Altarnun
alwhedha v lock
alwheth m alwhedhow key
alwheth know m alwhedhow spanner
amanyn m butter
amary m amarys cupboard
amendya v put right, mend
amendys See gwil leun amendys
amêthyans m agriculture
amowntyor dêwlin m amowntyoryon laptop (computer)
amowntyor legh m amowntyoryon tablet (computer)
amyttya v admit
an(2) definite article the
an Bardh Meur m the Grand Bard
an cans phr per cent
an Chanel the [English] Channel
an dêwdhek m the jury (in Crown Court)
an dro-ma phr this time
an eyl hy ben phr one another, each other (feminine reference)
an eyl y gela phr one another, each other
an eyl [+ noun] … y gela phr the one … the other
an Howldrevel the Orient
an Howlsedhas the Occident
an jëdh See dëdh
an jëdh hedhyw phr the present day
an jowl See dyowl
an keth adj the same
an keth hedna phr the same [one / thing]
an kethsam adj the very same
an Norvÿs m the Earth
an pëth pron what (followed by adjectival clause)
an present termyn phr the present
an ragwel wàr an awel phr the weather forecast
An Stâtarhow pl The Treasury
an Tir Uhel North Cornwall
ancombra v embarrass; confuse
ancombrus adj embarrassing; confusing
anella v breathe
angra v anger
angùs m anguish
anjy personal pron they, them
anken m adversity, stress
ankevy v forget
antarlyk m antarlyckys pantomime
anwesy v catch cold
anwhek adj unpleasant
anwos m chill; cold (illness)
ap m appyow app
aparn m aprodnyow apron
apperya v appear
apposyans m apposyansow examination
arâg adv in front
arâg prep in front of
arâg dorn phr beforehand, previously
aral adj (pl erel) other
araya v arrange; lay out
arayans m arayansow arrangement; layout
arbednyk adj particular, special
arbenygya v specialize
arenep m arenebow surface
areth f arethyow speech; lecture
arethor m arethoryon speaker (someone who gives a talk or lecture)
arethorieth f oratory
arethya v speak publicly, lecture
arfedhor m arfedhoryon employer
arfeth v employ
argemydna v advertise
argemydnans m advertising, publicity
argraf m argrafow impression
argya v argue (a case)
arhadow m order(s)
arhanty m arhantiow bank (financial)
arhasa v fund
arlenwel v top up
arlùth m arlydhy lord
army m armys army
arnowyth adj modern
arta adv [back] again
arv f arvow weapon
arva f carnage, slaughter
arva v arm
arvor m coast
arvrusy v assess
Arwednak Falmouth
arweth f arwedhyow signal
asclas col asclejen chips, fries
ascor m produce
ascorn m eskern bone
ascoryans m production
asectour m asectours executor
asen m & f asenas ass, donkey
askel f eskelly wing
aspia v catch sight of
ass See assa2
Ass yw dieth! phr What a pity! What a shame!
assa2 part exclamatory particle
assay m assayes attempt; test, rehearsal
assaya v try (exercise, effort); rehearse
assayva f assayvaow gym
assentya v agree (to something), say yes
astel ober m/v strike (industrial dispute)
astell f estyll board
astell mordardhya f estyll surfboard
astell wydn f estyll gwydn whiteboard
astevery v compensate (for), reimburse
asteveryans m compensation
aswon v know, recognize
aswy f aswiow gap
atorny m atornys solicitor
attendya v pay attention (to)
attês adj comfortable
attêsva f attêsvaow toilet
auctoryta m authority
auctour m auctours author
audycyon m audycyons audition
a-ugh prep above
Austol St Austell
aval m avallow apple
aval kerensa m avallow tomato
avàn adv upstairs
avarr adv early
avauncya v advance, progress
avell prep as, like; than
aventur m aventurs adventure
aventuryans m venture
avês dhe2 prep outside
avîsyans m advice; notification
avorow adv tomorrow
avy pers pron I, me
awartha adv at the top
awedhya v influence
awel f awellow breeze; weather See also an ragwel wàr an awel
awen f (delightful) inspiration
Awhêr vëth! phr Don’t worry!
awoles adv at the bottom
awos prep because of; in spite of
awot See otta
awotta See otta
aysel m vinegar
aysel triakel m balsamic vinegar
baby m babiow baby
bachelerieth f baccalaureate
bad attributive adj preceding noun bad, evil
bad-1 pref bad, evil
badna m banahow drop
bad-ober m bad-oberow crime
bagas m bagasow group
bagas ilow m bagasow (musical) band
bagh m bahow hook
bàn See in bàn
banath See bednath
bara m bread
bara cogh m brown bread
bara nowyth m fresh bread
barber m barbers barber
bardh m berdh bard See also an Bardh Meur
bargen m bargenys bargain
bargen tir m bargenys farm
barr m barrys bar
barr-laghyades f barr-laghyadesow female barrister
barr-laghyas m barr-lahysy barrister
basnet m basnettys helmet
batel f batalyow battle
Be name of letter B
be va … pò conj whether … or
be va … pò na conj whether … or not
bedh m bedhow grave, tomb
bednath f benothow blessing
ben See an eyl hy ben
benary See bys venary
Benatuw! interj Goodbye!
benthygya v borrow
benyn f benenes woman
benyn an laha phr the (female) lawyer
benytha See bys venytha
bern m concern
berr See a verr spÿs
berrheans m abbreviation; abridgement, précis
berrscrif m berrscrîvyow (written) summary
berry m fat
bès See mès
bës m besias finger; toe
best m bestas animal
betraya v betray
bew adj living
bêwa v live (one’s life)
bêwnans m life
beybel m beyblow bible
bian adj small, little
biologieth f biology
blâmya v blame
bledhen f bledhydnyow year
blew col blewen hair
blòg m bloggys blog
bloodh m year of age
blou adj blue
bò See pò
bobm m bobmyn bump, punch
bodh See a’y vodh
body m bodys body
bogh f bohow cheek
bohes quant little, not much
bohes coynt phr incompetent
bohes venowgh phr seldom, rarely
bohosak adj poor
bojet m bojettys budget
boll adj see-through
bolla m bollys bowl
bond m bondys band; tyre
boneyl … bò (pò) conj either … or
bones See bos
boneyl … bò conj either … or
bonkya v knock (single blow)
bônùs m bônùssow bonus
bool f bolow axe
boosa v feed (animal or machine)
boosty m boostiow restaurant, café
bord m bordys table
Borgayn Burgundy
borger m borgers burger
bos kesplethys in phr be involved in
bos maglys gans phr be involved with
bos wàr stray phr be lost
Bosvena Bodmin
botas col botasen boots
botel m & f botellow bottle
boton m botodnow button
box m boxys box
bowyn m beef
brâs adj big, large See also dre vrâs
brâs y hanow phr famous, renowned
brathy v bite (wound)
brav adj fine
bre f breow hill
bregh f brehow arm
breghtan m breghtanow sandwich
brenyans m instruction(s), notice
brës m mind
bresel f contention, dispute
Breten Vian Brittany
Bretmes Brexit
Bretonek m Breton (language)
breus f breusow judgment, opinion
breusyow See breusow
brewgig m mince
brewyon col crumbs; mash
briansen f throat
bro f broyow area, district
broder m breder brother
brodnlen f bronlednow bib
Bròn Wenyly Brown Willy
bros adj very hot
brôsweyth m embroidery
brôsya v stitch, embroider
brow coffy m browyow coffee grinder
brusy v judge, assess
bry m value, esteem
bryght adj bright
bryjyon v boil, cook
bryntyn adj noble
Brystow Bristol
bùcket m bùckettys bucket
budhek adj victorious
budhy v drown
bufê m bufês buffet
bùly bian col bùlien vian pebbles
bùngalow m bùngalows bungalow
bùs See mès
bûsel m dung
bùss m bùssow bus
bùsh m bùshys bush
bùsh quant group (animate or inanimate), amount (inanimate)
buwgh f buhas cow
bycken See bys vycken
bydnar re2 phr + subjunctive expresses strongly negative wish
bykîny m bykînys bikini
byldya v build
byldyans m byldyansow building
bylyon m bylyons billion
bys prep up to, until
bÿs m world
bys dhe2 prep + pron up to, all the way to
bys dy phr up to that point
bys in prep + noun up to, all the way to, until
bys i’n eur-ma phr until now
bys i’n eur-na phr until then
bys may5 conj until
bys nefra phr for ever
bys obma phr up to this point
bys pàn2 conj until
bys pedn prep for (duration)
bys ty See bys dy
bys venary phr for ever
bys venytha phr for ever
bys vycken phr for ever
bÿs-efan adj worldwide, global
bysow m besewow ring
bysy adj busy; important
bytegyns adv however
Bÿth na lavar a’n dra phr Don’t mention it
byth pàn2 See bÿth pàn2
bÿth pàn2 conj whenever
bythqweth adv ever past reference
byttele adv nonetheless
cabluster m guilt
cabm adj crooked; wrong
cabm-(2) pref crooked; wrong
cabmwonys m/v [make a] mistake
cabûlva f medley; muddle
cachya v catch
cader f caderyow chair (especially of elegance or authority)
caderyor m caderyoryon chair[person]
cadnas f canhasow messenger
cadnas leungalosek f canhasow plenipotentiary
cafos v find; get See also A gev a gafam
Cala’ Mê m May Day
calcorieth f mathematics
cales adj hard; difficult
cales lùck phr hard (bad) luck
calesy v harden
caletter m caleterow difficulty
cals a2 quant loads of
Cambron Camborne
camdyby v be mistaken
camomdhegyans garow m gross misconduct
campolla See compla
campùs m campùssow campus
cân f canow song
cana m canys can (of)
cana v sing
canalîsa v canalize
canel m cinnamon
canel f canolyow channel
cans m/num a/one hundred See also an cans
cansbledhen f cansbledhednow century (100 years)
canstel f canstellow basket
CANT abbr BTEC
cappa m cappys cap; topping
capten m captenow captain
car m kerens close relative, parent
cara v love; conditional tense used to mean ‘would like to’
cara warbarth phr make love
caracter m caracterow character (in story)
caradow adj likeable, friendly
caregek adj rocky
cares f caresow girlfriend
caretys col caretysen carrots
cargor m cargoryon charger
carnak adj rocky
caror m caroryon boyfriend
carpenter m carpenters carpenter
carr m kerry car
carrek f carygy rock
Carrek Loos i’n Coos St Michael’s Mount
carten f cartednow card
carven f carvenow van; carriage (train)
carya v transport
caryans m transport
carygel f carygellow trolley
caskergh m campaign
caspows f caspowsyow coat of mail; flak jacket
câss m câssys case
cast m castys trick
castel m castylly castle
cath f cathas cat
Cathay See Lesson Fifteen
Catholyk adj Catholic
cauns m pavement
caus m cause
cavach m cabbage
cawl col cawlen cabbages
cawlvlejen f cawlvlejednow cauliflower
Ce name of letter C
cent m centys cent
certan adj certain
cessya v cease
cessya heb + verb-noun cease
chair m chairys chair
chalynj m chalynjys challenge
chalynjya v challenge
chambour m chambours bedroom
chanel See an Chanel
charj m task, responsibility; electric charge
chaunjya v change
chauns m chauncys chance, opportunity
checkya v check
cher m mood
chersya v pamper
cheryta m charity
chevysya v borrow
chif-1 pref chief, principal
chif-clojiores f chif-clojioresow matron (in a hospital)
Chîna China
choclet m choclettys chocolate
chy adv at home
chy m treven house
Chy an Kenwerth phr The Chamber of Commerce
chy bian m toilet, loo (room)
chy fram m treven timber frame house
chyffar m (commercial) deal(ing)
chyffar dyscowntys m (discount) sale(s)
cladhgell f cladhgellow crypt
class m classys class
classyk adj classic(al)
clâv adj sick, ill
clâvyon pl sick people, patients
cledh adj left (side)
cledha m cledhydhyow sword
clem m clêmys claim
cler adj clear
clerhe v clarify, explain
cleves clun m sciatica
cleves strewy m hayfever
client m cliens client
clojior m clojioryon nurse
clojiores f clojiores nurse
clojy m clojiow hospital
cloud m cloudys cloud
clout m cloutys (piece of) cloth
clôwes v hear; smell' taste; feel (by touch)
clùb m clùbbys club
codha v fall; should, ought to
codha warbarth phr collapse verb
codna m conaow neck
codna bregh m conaow wrist
codnek adj clever
codnek m skill
coffy m coffee
coffyjy m coffyjiow café
coffyva f coffyvaow café
cofhe v commemorate; remind
cogh adj scarlet
côla m cola
colenwel v fulful; implement
coll m loss
collel f kellyl knife
collverk m colverkys apostrophe
colm codna m colmow [neck]tie
colodnek adj hearty; brave
colon f colodnow heart See also a leungolon
colonecter m heartiness; bravery
colorya v colour, dye
colour m colours colour
comen laha m common law
comen talk m common parlance
comen trad m convention
comen voys m consensus
comen welth m commonwealth
comen yêth f colloquial language
comendya v commend; recommend; approve; introduce (someone)
comodyta m comodytys commodity; facility
comolek adj cloudy
comondya v command
comparya v compare
compes adj straight, right; accurate
compla v mention
completh adj complicated
composa v straighten
comprehendya v include
compressa v oppress, bully
comptya v count
comptyer m comptyers counter
comyck m comycks comic
con f conyow evening dinner
conceyt m concept
conclûdya v conclude (a discussion)
concydra See consydra
condycyons lavur pl working conditions
confyrmya v confirm
consel m consels council
consler m conslers councillor
constrîna v force, compel
consydra v consider
content m contens content
contentya v satisfy
contrary adj contrary
convedhes v perceive, comprehend
convyctya v convict
conyn m conynas rabbit
copy m copiow copy
corden f kerdyn string
coref m beer
corf m corfow body
corforek adj physical
corn m kern horn
cornel f cornellow corner
cornet m cornettow corner
corol m corolyon dance
corolly v dance
coronal m coronals colonel
cors m corsow course
cors desky m corsow curriculum
cort f cortys court
cortes adj polite
cosel adj quiet, peaceful
cosmer m cosmers customer
còst m costys cost
còst spênys m costys expense
costly adj costly, expensive
costya v cost
cosyn m cosyns cousin; close friend
cot adj short
côta m côtys coat
coth adj old
cothman m cothmans friend
covscrefa v register
covyd m covid
cowal adv completely
cowas f cowosow shower
coweth m cowetha companion
cowethas f cowethasow society
cowethas enactya arta f cowethasow historical re-enactment society
cowethyades f cowethyadesow female colleague
cowethyas m cowethysy colleague
cowl m soup
cowl-2 pref complete
cowl-dhyfygys adj exhausted, burnt out
cowl-gompes adj (fully) qualified
cowl-sùbmen f cowl-sùmednow total
cowntnans m attitude
cows m talk[ing]
cows v See côwsel
côwsel v speak
cowsor m cowsoryon speaker
coynt adj curious, odd; canny See also bohes coynt
cragh predicative adj scabby; inferior
cragh-(2) pref scabby; inferior
craghjentyl adj snobbish
crambla v climb
cras adj parched; toasted
creatya v create
crefhe v strengthen
creft f craft
crefter m strength
creftus adj artificial
creftweyth m handicraft
cregy v hang
crejyans f crejyansow religion
cres adj middle, medium See also in cres
cres m peace
cresen f cresednow centre (for some activity)
creslu m police
cresor m cresoryon midfielder
cresosek adj mediaeval
cressya See encressya
creswas m creswesyon policeman
cresy v believe
crev adj strong
cria v call; shout
cria in mes phr shout out; exclaim
cris m crisyow shirt, blouse
crispows m crispowsyow waistcoat, bodice
croffolas v complain
croglen f croglednow curtain
crohen f crehyn skin
cronak m cronogas toad
croust m packed lunch; snack
crow m crowyow shed
crowd m crowdys violin
crowsek adj cross
crowseryow pl crossword
cryjyk adj religious
cùbert m cùbertys cupboard, locker
cubmyas m cumyasow permission
cubmyas lewyas m cumyasow driving licence
cudha v cover, hide
cudhan f cudhonas wood pigeon
cudyn m cudydnow difficulty, problem
cufter m kindness
cùmyn m cumin
cùntell v gather
cùntellyans m collection; assembly, meeting
cunys col fuel
cùsca v sleep
cùsk m sleep
cùssul f cùssulyow (piece of) advice
cùssulya v advise
cùssulya warbarth phr consult intransitive
cùssulyadores f cùssulyadoresow female advisor
cuv adj kind
cuv colon phr dearly beloved, darling
cuv enef phr soulmate
cynema m cynemas cinema
cyta f cytas city
cyvyl adj civil
dâ adj good
dâ ha bad phr good and bad
dâ lowr phr good / well enough, okay
da weles phr be seeing you
dadhel f dadhlow discussion, debate
dadhelor m dadheloryon debater; barrister
dadhelores f dadheloresow female debater; female barrister
dadhla v discuss, debate
dadn See in dadn
daffar m kit, equipment
daffar lybm m cutlery
dainty adj delicate
dal See dadhel
dala See dadhla
dallath v begin
dalva f dispute; debate
dama wydn f damyow gwydn grandmother
damcanieth f damcaniethow theory
danjer See heb danjer
danvon v send
dar interj damn (but very mild)
daralla See drolla
daras m darasow door
darbary v prepare
darlêsa v broadcast
darleverel v predict
darn m darnow piece
dascreatya v recreate
dasleverel partys arâg dorn phr rehearse (play)
dasseny partys arâg dorn phr rehearse (orchestral performance)
dasterevel v rebuild, reconstruct
dastesînya v redesign
dasvêwa v revive
dasvêwor m dasvêworyon revivalist
dauncya v dance
dauncyans m dancing
dauncyor m dauncyoryon dancer
dauns m dauncyow dance
daunslunyans m choreography
davas f deves sheep
De name of letter D
de adv yesterday
de Gwener adv/m [on] Friday
de Lun adv/m [on] Monday
de Merher adv/m [on] Wednesday
de Merth adv/m [on] Tuesday
de Sadorn adv/m [on] Saturday
de Sul adv/m [on] Sunday
de Yow adv/m [on] Thursday
debâtya v debate
debry v eat
declarya v declare, announce
dêda m dêdys deed
dëdh m dedhyow day
dëdh daras egerys m open day
dëdhweyth adv in the day; one day
dedhwy v lay eggs
defia v defy
defry adv really, seriously See also yn tefry
deg num ten
degador m degadoryon vehicle
degea v close
degolyow pl holiday, vacation
degor m degoryon carrier
degrê m degrês degree (temperature)
degves num tenth
degvledhen f degvledhednow decade
dehen m cream
dehen rew m ice cream
del col dêlen leaves
dell2 conj as; that
dell hevel phr apparently
dell wosta phr as you know
dell yw ûsys phr as usual, usually
delycyùs adj delicious
delyfrya v deliver; release
demedhy v marry
demedhyans m marriage
democratieth f democracy
den m tus man
den an laha phr the (male) lawyer
den durblâtys m tus dhurblâtys man in plate armour
den jentyl m tus jentyl gentleman
den mailys m tus vailys man in chain-mail armour
den vëth pron anyone; no one (when negative implied)
dendyl v earn
denyl adj human
departya v depart
der2 prep through
dèr2 See dell2
derevel v rise
derivadow m information (told or available for telling)
derivas v report, tell
descador m descadoryon teacher
descadores f descadoresow female teacher
descendys a2 phr descended from
descryvyans m description
deseha v dry
desempys adv abruptly; immediately
desînor m desînoryon designer
desîr m desire
desîrya v desire
desky v learn; teach (to someone)
desmygy v imagine
desmygyans m imagination
despît See in despît dhe2 / wàr2
despîtya v insult
destna v destine, earmark
determya v determine, decide, conclude
determyans m determination, decision, conclusion
dettor m detoryon creditor
deu adj finished, spent
Deun alebma! phr Let’s go!
devedhys See dos
devnydhya See Lesson Fifteen
devnyth m material(s), ingredient(s), subject-matter
devôcyon m devotion, piety
devones See dos
devos See dos
dew2 num two
dew cans num two hundred
dewana v pierce
dewas m dewosow drink
dêwdhegves num twelfth
dêwdhek num twelve See also an dêwdhek
dewedhes adj late
dewetha adj latest, last, final, ultimate
dewetha tro phr last time
dewfrik du nose
dewhans adv quick as you can
dewheles v return
dêwla du (pair of) hands
dewlagas du (pair of) eyes
dêwlin du (pair of) knees
dha2 possessive pron your singular; you singular (direct object of verb-noun)
dhana adv then
dhe2 prep to
dhe’n dor phr down
dhe’n lyha phr at least
dhe dybmyn phr to pieces
dhe le phr less; the less
dhe ves phr off, away (motion)
dhe voy phr more; the more
dhe well phr better
dhejy personal pron you (emphatic)
dhia2 prep from (place or point in time)
dhort See dhyworth
dhy See dy
dhyrag prep in front of
dhyrag dorn See arâg dorn
dhywar2 prep off
dhyworth prep from (person or place)
diank v escape (from danger / imprisonment)
diankva f escapism
dianowy v yawn
diantel adj precarious
diegrys adj shocked
dielvedna v analyse
dien adj entire See also yn tien
diena v pant
dieth m pity, shame
diogel adj secure, safe
diogely flehes phr child protection, safeguarding
dîvya v dive
dobyl adj double
doctour m doctours doctor (PhD, MD, etc)
dogven f dogvednow document
dohajëdh adv/m [in the] afternoon
dollar m dollars dollar
don v carry
dones See dos
dor m ground See also dhe’n dor
Dor Coth Dolcoath
dorn m dornow hand (in action)
dornas m dornasow handful, fistful
dorydhieth f geography
dos v come
dôtys wàr2 phr mad (passionate) about
dour adj careful, exact
down adj deep
downder m depth
dowr m dowrow water
Dowr Cober the River Cober
Dowr Tamar the River Tamar
dowrgy m dowrgeun otter
dowrvargh m dowrvergh hippopotamus
dowt m dowtys doubt; uncertainty mingled with fear See also heb dowt
dôwys m choice, selection
dôwys v choose
dôwysyans m election
dr’ See dell2
draght m draghtys draught (drink, playing-piece); draft
drâma m drama, stage play
dre2 See der2 prep
dre lycklod phr probably
dre rêson prep because of
dre rêson a2 prep + verb-noun, demonstrative pronoun because of
dre vain prep by means of
dre vain a2 prep + verb-noun, demonstrative pronoun by means of
dre vrâs phr on the whole, mostly
drefen conj for
drefen prep because of
drehedhes v reach
dres prep across; past
dres ehen phr extremely
dres ena phr over there
dres kynda phr extraordinarily
dres otham phr unnecessary
dreth See treth
drîvya v drive
drog m evil
drog predicative adj bad, evil
drog-(2) pref bad, evil
drog dens m toothache
drog pedn m headache
drog-aqwytya v be ungrateful
drog-gerya v slander, speak ill of
droglam m droglabmow (unfortunate) accident
drogober m drogoberow crime
drolla m drollys tale, yarn
druth adj valuable (jewellery etc)
dry v bring
dry [arta] dhe’n cov phr remind
du adj black
dur m steel
Dùrda dhe why! phr Good day!
Dùrdala dhe why! phr Thank you!
durya v endure
dùryan m east; sunrise
Duw genes / genowgh! phr Goodbye!
duwhan m affliction
dy adv (to) there See also bys ty
dybarow adj separate
dybarth v separate; depart
dyberthva f distinction; (hospital) ward
dybos adj trivial
dydheur verb concern(s)
dydheurek See Lesson Fifteen
dydhemedhy v divorce
dydhemedhyans m divorce
dydo adj homeless
dydoll adj tax-free
dydro adj direct
dyfen v forbid
dyffrans adj different
dyffrans m difference
dyffres v protect
dyfreth adj feeble
dyfygyans m decline
dyghtya v treat
dyghtyans m treatment
dyghtyor kebmyn m dyghtyoryon gebmyn general manager
dygowsejeth m dementia
dyharas v apologize
dyheth See dieth
dyhow adj right (side)
dyhow m right (side); south
dyj See dyjyn
dyjyn m dyjydnow dot
dylla v emit; publish; fire (employee)
dyllas m dylajow clothes
dynar m denerow penny
dynyak adj attractive, tempting
dynyta m dignity
dyowl m dewolow devil
dyrêwl adj out-of-control
dyscans m learning; teaching
dyscans elvednek m primary education
dyscans nessa m secondary education
dyscans tressa m tertiary education
dyscor m dyscoryon learner
dyscores f dyscoresow female learner
dyscowntya v discount
dyscryjyk adj sceptical
dyscudha v discover; disclose
dysert m desert
dyskerghyans m gravitation
dyskerheth m gravity
dysplegya v unfold; develop
dysqwedhes v show
dysqwedhyans m dysqwedhyansow display, exhibition
dystemprys adj upset
dystowgh adv immediately
dystrôwy v destroy
dyswil v spoil
dyvers adj diverse, different
dyvers attributive adj preceding noun various
dyvlâm adj blameless, innocent
dyvotter m famine
dyw2 num two (with feminine noun)
dywenynegy v detox
dyweth m end See also heb dyweth
dywros f dywrosow bicycle
dywros jyn f dywrosow motorcycle
dywros saya f dywrosow exercise bike
dywscoth du (pair of) shoulders
dywvregh du (pair of) arms
dywweyth adv twice
dywyêthek adj bilingual
dywysyk adj eager
dywysyor m dywysyoryon fan, supporter
E name of letter E
e See ev
eâ interj yes
economyk m & f economics
edhen m ÿdhyn bird
edrek m regret
eev personal pron he, him, it (masculine) (emphatic)
Ef name of letter F
efan adj expansive, wide
efander m space
effethus adj effective, efficient
egery v open
eglos f eglosyow church
Eglos Melan Mullion
ehen f ehenow kind See also dres ehen
El name of letter L
el m eleth angel
element m elementys element
Em name of letter M
empîr m empire
En name of letter N
en See in
ena adv there; then See also dres ena
enactya v enact
encressya v increase
enef f enevow soul
Englond England
enjoya v enjoy
ensampyl m ensamplys example
entra v enter
entrans m entransow entrance
envy m envy; enemy
enys f enesow island
Er name of letter R
erba m erbys herb; garden vegetable
erber m erbers herb / kitchen garden
erbydn See warbydn
erbysy v save (make savings)
erel See aral
ergh m snow
erhy v order; book
erna2 conj until
ernag See erna2
ernysh adj earnest
errour m errours error, mistake
ertach m heritage
ervira v decide, determine, conclude
eryta v inherit
Es name of letter S
ês m ease
ès prep than
ès dell2 conj than
esedha v sit (down)
esedhva f esedhvaow sitting-room, lounge
esel m esely limb, member
Esel Seneth (ES) m Esely Member of Parliament
eseth f esedhow seat See also a'y eseth
eskys f eskyjyow shoe
essens m essencys essence
estêmya v admire
estrenegy v alienate
estyll col estyllen shelves
êsy adj easy
et See in
êtegves num eighteenth
êtek num eighteen
eth num eight
êthves num eighth
eur f euryow time (specific) See also bys i’n eur-ma, bys i’n eur-na, i’n eur-ma, i’n eur-na
euryador m euryadoryon timetable
euryor m euryoryon watch
euth m terror
euthwas m euthwesyon terrorist
ev pron he, him, it (masculine)
eva v drink
evredhyon pl disabled people
evreth adj disabled
ew col ewen yews
ewl f craving
ewl boos f appetite
ewn adj right, correct; fair (just)
êwna v repair
êwnans m êwnansow repair
Ewny Redrudh Redruth
ewon col foam
ewon omwolhy col bubble bath
ewrô m ewrôs euro
Ex name of letter X
experyens m experience
eyl See an eyl hy ben, an eyl y gela, an eyl … y gela
fakel briansen f sore throat
fakel mellow f arthritis
faladow See also heb faladow
fâls predicative adj false
fâls-(2) pref false
fâls-gwary m foul (in football etc)
fâlsury m treachery
fardellyk m fardelygow package
fâss m fâssow face
fast adj firm
fatell adv/conj how; that
fatla adv how
Fatla genes / genowgh? phr How are you?
fav coffy col faven coffee beans
fav pebys col baked beans
fay m faith
fëdh f faith
fedna v overflow, flood
fekyl predicative adj insincere
fekyl-(2) pref insincere
fekyl-cher m insincerity
felshyp m friendship; staff
fenester f fenestry window
fenten f fentydnyow spring, fountain
fentenva f fentenvaow spa
fery m parish feast
fest adv very, really
fest f festyow feast
feth m & f fêthyow fact
Fethys glân ov vy! phr I give up!
fia v flee
fia dhe’n fo phr flee, run away
flapjack m flapjacks flapjack
flogh m flehes child
floghcovia v babysit
floghwith m childcare
flohyl adj childish
flour m flourys flower
flows m nonsense
flû m flu
fo m flight (fleeing)
fol adj foolish
fol m felyon fool
folen f folednow page, sheet
fon m fônow phone
fordh f fordhow way; road
forgh f fergh (also ferhy) fork
formya v form, make
fos f fosow wall
fôtô m fôtôs photo
fowt m lack
fra See prag and praga
fra na2 See prag na2
fraga See prag and praga
fraga na2 See prag na2
fram m frame
franchys m freedom
frank adj free
Frank m Francas Frenchman
franklyn m franklyns freeholder
fresk adj fresh
freth adj eager, energetic
fria v fry
frig m frigow nostril
frobmus adj nervous
frôsek adj fluent
frût m frûtys fruit
Frynkek adj French
Frynkek m French (language)
fug-2 pref fake
fùgen Dhanek f fùgednow Danek Danish pastry
fug’hanow m fug’henwyn pseudonym
fugyon pl sham
fùndya v found, establish
Fùndyans Benenes m Women’s Institute
fur adj wise, sensible
furvlen f furvlednow form (document)
furvlen toll f furvlednow tax return
fusen f fusednow rocket
fyllel v fail
fylm m fylmys film
fysky v rush
fystena v hurry
fysyk m & f physics
fyt m fyttys match (sport)
fytty adj (very) suitable
fyttya v fit
gà3 See aga3
gaja m gajys pledge See also Ow gaja dhe why
gallas See mos
gallos m power, ability
gallos v be able to
galon m galons gallon
galosek adj powerful
galow m galowow call; invitation
galwans m galwansow profession
galwansus adj professional
gàn See agan
’gan infixed pron us; to us
gans prep along with; by
gans rach phr carefully
garow adj rough
garr f garrow leg
gàs See agas
’gas infixed pron you (plural or stranger); to you (plural or stranger)
Gas cavow dhe wandra! phr Stop worrying!
gasa v leave, let
gasa dhe godha phr drop
gass m gas
Ge name of letter G
gedyans m guidance
gela See an eyl y gela, an eyl … y gela
gelwel v call; invite
gèn See gans
genesyk adj native
genys adj born
ger m geryow word
gerednow pl gobbledygook; banter
gerva f gervaow vocabulary
ges m joking
Gesowgh in cres! phr Do not disturb!
gest f gysty bitch
gis m manner, style
glân adj clean
glân adv very, completely
glas adj See Book One Lesson 1
glavorya v dribble, drool
glaw m rain
glawlen f glawlednow umbrella
glëb adj wet
glebyor m moisturizer
glin m glinyow knee
gloos f glosow pain
gloryùs adj glorious
glujek adj sticky
glus m glue
glûth m dew; condensation
gnas f gnâsyow character
gober m gobrow wage, salary
gobonya v trot; jog
gobra v pay, remunerate
gocky adj silly, stupid
God spêda dhis! phr Good luck!
goderry v interrupt (something)
Godhalek m Irish (language)
godhvos v know (facts); know how to
godorrva f interruption
gogleth m north
gohebyth m gohebydhyon reporter
goheles v shun, avoid
gol m gôlyow goal (football etc)
golegyth m golegydhyon editor
goles m golesow bottom, base
golf m golf
golghva f golghvaow bathroom
golhy v wash
golok f look; scene
golow m golowys light
Golowan m Midsummer
golsowes v listen [to]
golsowyas m golsowysy listener
gôlya v celebrate
gonesyas jorna m gonesyjy journeyman
gonysegeth f culture
goodh f godhow goose
gool m golyow festival
gool demedhyans m golyow wedding reception
goos m blood
gordhuwher adv/m [in the] evening
gorfedna v finish
gorfen See heb gorfen
gorhemynadow See gormynadow
gorher m gorheryow cover, lid
gorlanwes m surplus; luxury
gorlewen f west; sunset
gormel v praise
gormola v praise, compliment(s)
gormynadow m commandment
gorra v put; take (to a place)
gorras m gorrasow lift, ride (in a vehicle)
gorsaf m gorsavow station
gorsaf bùssow m gorsavow bus station
gorseth f gorsedhow gorsedh
gorsempelhe v over-simplify
gortheby v answer
gorthyp m gorthebow answer, reply
gortos v wait (for)
gorvarhas f gorvarhajow supermarket
gorwel m horizon
goslowes See golsowes
gostyth adj obedient
gour m gwer husband
gourgath m gourgathas tom-cat
gov m govyon smith
govel f govelyow workshop, garage (for repairs)
govelya v smithy
governans m governansow government
Govy! interj Oh no! Alas!
govyn m enquiry; request
govyn v ask, enquire, request
govynadow m enquiries
gow m gowyow lying (falsehood) See also heb gow
gradhyans m graduation
gramer m grammar
grâss m grassow grace; thanks
Grâss e dhe Dhuw! Phr Thank God! Thank goodness!
grassa dhe2 phr thank
grassyans m gratitude
gre m rank, status
Grêk m Grêkys Greek (person)
greun olew col greunen olives
grêvùs adj grievous
gromercy interj thank you
growedha v lie (down)
grug col heather
gu m guow woe
gul See gwil
gùlan f gùlanas gull
gùtrel m furniture
gwadn adj weak; lax
gwadn-(2) pref weak; lax
gwadnrêwl f mismanagement
gwag adj empty; blank; hungry
gwainya v win
gwakhe v empty
gwalgh m glut
gwandra v wander
gwara m goods, merchandise
gwarak f gwaregow bow; arch
gwaregor m gwaregoryon bowman, archer
gwarior m gwarioryon player; actor
gwarnya v warn
gwarnyans m gwarnyansow warning
gwary m game; stage play
gwary v play
gwary bord m gwariow board game
gwaryjy m gwaryjiow theatre
gwaryva f gwaryvaow stage (theatre)
gwas m gwesyon assistant; waiter; fellow, chap, guy
gwasca v press
gwascas m pressure
gwastas adj level, even
gwâv m gwavow winter
gwaya v move
gwaynten m spring (season)
gweder m glass; mirror
gwederjy m gwederjiow greenhouse
gwëdh col gwedhen trees
gwedren f gwedrednow glass, tumbler
gwedrow howl pl sunglasses
gweff See gwyw
gwel m & f sight
gwel m gwelyow (open) field
gwel wàr an bÿs phr general attitude, outlook
gwelen f gwelyny stick
gweles v see
gwelha adj best
gwelhe v improve
gwelhevyn pl aristocracy
gwell adj better See also dhe well
gwella v improve
gwels col grass
gwely m gweliow bed
Gwengamp Gwengamp (French, Guingamp)
gwer adj green
gweres m help
gwern f gwernow mast
gwerrya v make war
gwerryans m gwerryansow war
gwertha v sell
gwerthjy m gwerthjiow store, retail outlet
gweryn f folk
gwerynor m gwerynoryon peasant
gwetha See gwitha
gwethyas m gwethysy keeper
gwethyn adj pliable
gwetyas v expect
gwe’us f gwessyow lip
gweyth f gweythyow time, occasion
gweyth m gweythyow work (that is accomplished)
gweyth ser predn m carpentry
gwia v weave
gwias m web; internet
gwiasva f gwiasvaow website
gwil v make; do auxiliary forming future, preterite, future-in-the-past, conditional tenses
gwil devnyth a2 phr utilize, make use of
gwil ergh phr snow verb
gwil ges a2 phr make a fool of
gwil glaw phr rain verb
gwil gweres dhe2 phr help verb
gwil keser phr hail verb
gwil leun amendys phr make full amends
gwil mencyon a2 phr mention verb
gwil mêstry a2 phr master
gwil mêstry wàr2 phr dominate
gwin m wine
gwir adj true
gwir m truth; right See also in gwir
gwiryon adj honest
gwith m protection; care
gwith lafyl m custody
gwitha v keep
gwlân col wool
gwlanek m gwlanegyon jumper
gwlas f gwlasow country (political)
gwlasegor m gwlasegoryon statesman, politician
gwreg f gwrageth wife
gwrës See gwil
gwrians m action
gwrias v sew
gwrioneth See in gwrioneth
gwrÿth f actions, doing
gwybessa v ‘go catching gnats’ = waste time
gwycor m gwycoryon trader
gwycores f gwycoresow female trader
gwydhyô m gwydhyôs video
gwydn adj white
gwydnrudh adj pink
gwyls adj wild
gwyns m gwynsow wind
gwynsak adj windy
gwysca v put on (clothing); dress
gwythres m gwythresow activity
gwythresek adj active
gwyw adj suitable
gyllys See mos
Ha name of letter H
ha conj/prep and; with
ha … ha conj both … and
ha na hens phr and not before, at the earliest
hag See ha
hager predicative adj ugly, nasty
hager-(2) pref ugly, nasty
hager-gowas f torrential rain
hàm m ham
hanaf m hanavow cup
handla v handle
haneth adv tonight, this evening
hangya v hang
hangya in nes phr depend on (contingency)
hanow m henwyn name
hanow tyller m henwyn tyleryow place-name (see Lesson Eight)
hanter m hanterow half
hanter-broder m hanter-breder half-brother
hanter-cans m/num fifty
hanter-dëdh m midday
hanter-nos f midnight
hanvos m existence
hardh adj ‘able and bold’, competent, decisive
harlot m harlos scoundrel
harlych adv exactly
has col hasen seeds
hast m haste
hâtya v hate
hâv m havow summer
haval adj similar
havysy pl summer tourists
hawnsel m breakfast
hay interj hey
heb prep without
heb danjer phr unreservedly
heb dhanjer See heb danjer
heb dhowt See heb dowt
heb dhyweth See heb dyweth
heb dowt phr without doubt, of course
heb dyweth phr endlessly
heb faladow phr without fail; without exception
heb gorfen phr endlessly
heb gow phr without doubt
heb let phr straightaway
heb mar phr certainly, of course
heb namoy phr only
heb worfen See heb gorfen
heb wow See heb gow
heb y dylly phr without deserving it
hebaskhe v calm down
heblythter m flexibility
hebma pron this [one] (masculine)
hedhes m range
hedhes v reach
hedhy v stop, cease intransitive
hedhyw adv today
hedna pron that [one] (masculine)
hedre conj so long as
hel adj generous, hospitable
hel m & f helow hall
helavarder m eloquence
Hellës Helston
hèm See hebma
hèn See hedna
henath m (succeeding) generation
hendrajy m hendrajiow museum
hens horn m hensy railway
herwyth prep according to See also in herwyth
hës m length
heudh adj gleeful, merry
heudh m joy, glee
hevelep m resemblance
hevelly v seem; liken, compare
hevleny adv this year
hewelder m visibility
heweres adj helpful
hir adj long; tall (of people)
hirder m length
hireth f longing
hobba m hobbys hobby, pastime
hobma this [one] (feminine)
hocky m hockey
hodna that [one] (feminine)
hogh m hohas hog
holan m salt
holergh adj late
holya v follow
holyans m succession
holyor m holyoryon follower
hòm See hobma
hòn See hodna
honen m self
honensys m identity
hora f horys whore
hot m hottys hat
hothfy v bubble
howl m sun, sunshine
howldrevel m sunrise See also an Howldrevel
howlek adj sunny
howlsedhas m sunset See also an Howlsedhas
hudhyk adj merry
hûjes adj huge
hùmbrank v lead
hùmbrynkyas m hùmbrynkysy leader, head (of department etc)
hunros m hunrosow dream
hùrâ interj hurray
hus m magic
hy personal pron she, it (feminine)
hy3 possessive pron her; her, it (feminine) (direct object of verb-noun)
hyhy personal pron she, it (feminine) (emphatic)
I name of letter I
iffarn m iffarnow hell
ilow m music
in prep in; into
i’n eur-ma phr now
i’n eur-na phr then
i’n gwelha prës phr fortunately
i’n gwetha prës phr unfortunately
i’n kettermyn phr at the same time
i’n tor’-ma phr now
i’n tor’-na phr then
in bàn phr up
in cres prep in the middle of
in dadn2 prep under
in dadn gel phr secretly
in despît dhe2 prep in spite of
in despît wàr2 See in despît dhe2
in gwir phr indeed
in gwrioneth phr really, actually
in gwiryoneth See in gwrioneth
in herwyth prep + possessive pron around (only used of clothing, companions)
in kerdh phr away (motion)
in kerhyn prep with possessive pron all around
in ketelma phr in the same way
in kever prep with possessive pron in respect of, in relation to
in le prep instead of
in le a2 prep + verb-noun, demonstrative pronoun instead of
in mes phr out
in mes a2 prep out of
in mesk prep among
in neb le phr somewhere
in nes phr near(er)
in nes prep + noun near
in pan vaner phr in what way
in pùb le phr everywhere
in rag phr forwards
in udn2 phr + verb-noun makes descriptive adverbial phrase
in udn rew phr in a row
inclûdya v include
indelha adv like that
indelma adv like this
informatyk m & f ICT
inherytans m inheritance
inia v urge
injynor m injynoryon engineer
injynores f injynoresow female engineer
injynorieth f engineering
ink m ink
inspîrya v inspire
inter prep between; among
intra See inter
inwedh adv also
iredy adv indeed
is-1 prefix sub-, subordinate, deputy, etc
is-caderyor m is-caderyoryon vice-chair[person]
is-caderyores f is-caderyoresow vice-chairwoman
iscarg m iscargow download
isel adj low
iselbris adj cheap
iskel m stock, broth
ispoynt m ispoyntys minimum
is-starneth m infrastructure
istorek adj historical
istory m history
istyna v extend; hand (something to someone)
Italek m Italian (language)
Italy Italy
Italyan adj/m Italyans Italian
Japanek adj Japanese
jazz m jazz
Je name of letter J
jel m gel
jel cowas m shower gel
jeneral adj general
jeneral m jenerals general
jerkyn m jerkyns jacket
jorna m jornys day
jornal m jornals magazine
Jovyn Jove
joy m joy
joya See enjoya
jùj m jùjys judge
jùjya v judge
jùnya v join
jy pron you singular (subject or with inflected preposition)
jyn m jynys engine; machine
jyn dywros See dywros jyn
jynek adj automated
jynjyber m ginger
Ke name of letter K
ke m keow fence; hedge
ke lesta m keow barrier
kebmyn adj common
kebmys a / dell woraf phr as far as I know
kedhow m mustard
kedrydn m & f row, (violent) quarrel
kefrës adv too (also)
kefrës ha prep as well as, in addition to
kefrës … ha conj both … and
kegy v cook
kegyn f kegynow kitchen
kegynieth f cooking, cuisine
kegynores f kegynoresow female cook
kehaval adj similar
kekefrës = kefrës (emphatic)
kel See in dadn gel
kelly v lose; miss
kelmy v tie
Keltek adj Celtic
kelus adj secretive
Kembra Wales
Kembrek m Welsh (language)
kemeneth f kemenethow community
kemeres v take
kemeres marth phr be astonished
kempen adj tidy
kempensys m tidiness
kemyk m & f chemistry
kemynro m kemynroyow legacy
kemysky v mix
ken adj other
ken adv otherwise
ken m cause; lawsuit
kenderow m kenderewy male cousin
kendonor m kendonoryon borrower (of money), debtor
kenedhel f kenedhlow specific generation; nation
kenertha v boost, encourage
kensa num first
kensêwha m a.m.
kentervys adj hectic
kentrevak m kentrevogyon neighbour
kentrydna v stimulate
kenyn col kenynen leeks
kenyn ewynak col garlic
kenytherow f kenytherewy female cousin
kenyver attributive adj before noun every
kenyver onen pron everyone
kepar adj of that / the same sort
kepar dell2 conj just as / like
ker adj dear, expensive
kerdh See in kerdh
kerdhes v walk
kerdhes in aray phr march verb
kerdhes in mes gans phr see, date, go out with
kerdhfôn m kerdhfônow mobile phone
kerensa f love
Keresk Exeter
kereth f penalty (disciplinary action)
kerhes v fetch
kerhyn See in kerhyn
Kernow m Kernowyon Cornishman
Kernow f Cornwall
Kernowegor m Kernowegoryon Cornish speaker
Kernowegy v Cornish
Kernowek m Cornish (language)
Kernowes f Kernowesow Cornishwoman
kert hir m kertys lorry
kervyans m carving; carvery
Kerwrangon Worcester
keschaunj m exchange
keschaunjya v exchange, swap
kescows m conversation
kescôwsel v have a conversation
kescùssulyans m conference
keser col keseren hail
kesgwlasek adj international
keslînek adj parallel
keslowena f congratulations
kesobery v co-operate
kesperhen m kesperhednyon co-owner
kesplethys See bos kesplethys in
kespos m balance
kesposa v balance
kessedhegor m kessedhegoryon committee member
kessedhek m kessedhegyon committee
kesstrîf m kesstrîfow competition
kestaf m kestavow contact
kestalkya v have a chat
kesudnyans lavur m trade union
keswel m & f keswelyow interview
ketelma See in ketelma
keth adj See an keth
keth m kêthyon slave
kethsam See an kethsam
kettel2 conj as soon as
kettep attributive adj preceding noun each and every
kettep gwas phr each and every guy
kettep mab brodn phr everyone (emphatic)
kettep onen phr each and every one (people, things)
kettep pedn phr each and every one (people)
kettep poll phr each and every one (people)
kettep tabm phr each and every bit
kettermyn See i’n kettermyn
kettesten f kettestednow context
keur m keuryow choir
keus m cheese
keus lefans m toadstools
keus Parma m Parmesan [cheese]
kevadran f kevadradnow faculty (at university)
kevambos m kevambosow contract
kevarhewy v invest
kevarhow pl investment(s)
kevarwedhor m kevarwedhoryon director
kevarwedhyans m direction(s), instruction(s)
kever See in kever
keveryans m orientation
kevothak adj powerful, rich
kevradna v share
kevran f kevradnow share
kevren f kevrenyon link
kevres m & f kevresow series
kevrîn m kevrînyow secret
kewar f weather
kewargh col hemp
kewerder m accuracy, precision
keworra v add
keyfordh f keyfordhow tunnel
keyn m keynow back
kig m flesh; meat
kig yar m chicken (meat)
kildro f kildroyow recession
Kilgoodh Ust Cape Cornwall
kîlogram m kîlogramow kilo[gram]
kîlomêter m kîlomêtrow kilometre
kilva f kilvaow background
knack adv right, just
knack obma phr right here
knava m knavys rascal
knoukya v knock (often multiple blows)
know col knofen nuts
Kresen (= Cresen) Kernow f is an historical / cultural institution in Redruth
ky m keun dog
kydnyaf m autumn
kydnyow m kynyewyow dinner
kyfeth m preserve (jam or marmalade)
kyffewy col party
kyn conj though, although
kyn See kyns [ès]
kyn na2 conj though / although … not
kyn nag See kyn na2
kyn pedn prep by the end of, within (a period of time)
kynda See dres kynda
kyns adv previously; former (adjectivally)
kyns ages See kyns [ès]
kyns [ès] prep before
kyns napell phr before long, soon
kyns oll phr first [of all]; most importantly, above all
kyns pedn See kyn pedn
kynth See kyn conj
kyst f kystyow box
kyttryn m kyttrynyow bus
lacka adj worse
lader m ladron thief
lagas m lagasow eye
laghyades f laghyadesow female lawyer
laghyas m lahysy lawyer
laha m lahys law
Lanstefan Launceston
Lanuon Lannuon (French, Lannion)
Lanust St Just
Lanwedhenek Padstow
larch See larj
larj adj generous
Latyn m Latin
launchya v launch
lavar m lavarow utterance; sentence
lavar coth m lavarow old saying
lavar coth comparya m lavarow traditional simile
lavrak m lavregow (pair of) trousers
lavrak cot m lavregow (pair of) shorts
lavurya v labour, toil
lawl See leverel
le m leow place See also in le, in le a2, in neb le, in pùb le
le quant less; fewer See also dhe le
le’ma5 See may5
le may5 See may5
leba5 See may5
lebma5 See may5
lebmel v jump
lebmyn adv now
ledan adj broad, wide
leder f ledrow slope; bias
ledn f lednow blanket
lêdya v lead
lêdyor m lêdyoryon leader
leegy v locate
leek adj local
leg adj lay
lehe v reduce
lel adj loyal
lelder m loyalty
lemen prep except [for]
lemyga v sip
lendya v lend
lent adj slow
lenwel v fill
lergh See warlergh
les m breadth, width
les m interest
les’hanow m les’henwyn nickname
lesky v burn
lesson m lessons lesson
lesson tre m lessons homework
lesta v hinder
Lester Noy m Noah’s Ark
lestry pl dishes
let See heb let
leth m milk
leth shakys m milkshake
lether m leather
lettya v prevent
leun adj full
leun-(2) pref full
leun crindythyow phr cliché-ridden
leunstroth m leunstrothow lockdown
leur m leuryow floor
leurneth m area (measurement)
leuv f hand
lev m levow voice
level m levelyow level
leven adj smooth
levender m smoothness, consistency
leverel v say
leveryans m pronunciation
lewyas v steer; drive
lewyor m lewyoryon driver
lewyores f lewyoresow female driver
lewyth m lewydhyon governor (school)
lien f literature
lien codna m lienyow scarf
lies quant many
lies gweyth phr many times
lies huny phr many people
lies torn phr often
lin m flax
lînen f lînednow line; string (of bow, puppet)
lîter m lîtrow litre
lo f loyow spoon
loas m loasow spoonful
loder m lodrow stocking
lomen m mush
longya v belong
lonk m gullet
lordya v domineer
losk pengasen m heartburn
losow col losowen vegetables
lost m lostow tail; queue
losten f lostednow skirt
Loundres f London
lovan f lovonow rope
lowarth m lowarthow garden
lowen adj happy
Lowena dhis / dhywgh! phr Hello! Hi!
lower quant quite a few
lowr adv enough; quite
lowr a2 quant lots of
lows adj loose; relaxed
lu m luyow host, army
lùck dâ m (good) luck
lugarn m lugern lamp
lus col lusen bilberries, blueberries
lus rudh col lusen cranberries
lusow col ash(es)
ly m & f lîvyow lunch
lybm adj sharp
lycklod See dre lycklod
lyckly adj likely, probable
lydn f lydnow lake
lydn m liquid
lydn golhy lestry m washing up liquid
lyfror m lyfroryon librarian
lyftya v lift
lyha adv least See also dhe’n lyha
lyhariv m lyharîvyow minority
Lÿs Kernow f New County Hall
lyther m lytherow letter
lyther kemyn m lytherow will
lyver m lyfryow book
lyver termyn m lyfryow magazine
lyverjy m lyverjiow library; bookshop
lyverva f lyvervaow library; bookcase
lyvryk m lyvrygow booklet
lyw m lywyow colour
’m infixed pron me; to me
’m See ow3
-ma part this (with definite article)
ma na2 conj where not; when not; so that not
ma nag See ma na2
ma vy personal pron I, me (emphatic)
mab m mebyon son
mab den m mankind
mabm f mabmow mother
maga v nurture
maga5 adv so, as
magata adv as well
maghteth f meghtythyon maid(en)
maglys See bos maglys gans
mail m mail (armour)
mailya v wrap
main m mainys medium, means See also dre vain, dre vain a2
mainys socyal pl social media
màn adv at all (with negative)
màn num zero
Manahek Meneage
maner f manerow manner, way See also in pan vaner
manerow pl manners, habits
maneuryow pl small hours
manovra v manoeuvre
manylyon pl details, data
mappa m mappys map
mar2 adv so, as
mar4 conj if See also heb mar
mar mydnowgh phr if you like
mar mynta phr if you like
mar pleg phr please
mar plêk See mar pleg
mara4 See mar4
maras See mar4
marathon m marathons marathon
margh m mergh horse
margh horn m mergh bike
marhas f marhajow market See also a varhas dhâ
marhogeth v ride
marnas prep except [for]
marow adj dead
mars See mar4
martesen adv maybe, perhaps
marth m marthow wonder
marthys adj amazing, wonderful
martyr m martyrs martyr
ma’s See marnas
mas See vas, yn fas
mâta m mâtys mate
mater m maters matter
mavy personal pron me (emphatic)
maw m mebyon boy, lad
may5 conj where; when; so that
mayth See may5
me personal pron I
me a’th pës phr please
mebyl col furniture
mebyon gwydn pl grandsons; grandchildren
medheges f medhegesow female doctor (medical)
medhegneth m medication
medhegva f medhegvaow infirmary; GP’s surgery
medhek m medhygyon doctor (medical)
medhel adj soft
medhes v say
medhow adj drunk, intoxicated
megy v smoke; stifle
mel m honey
melen adj yellow
mellya v interfere
mellyans m interference
melynor m melynoryon miller
men adj vigorous See also yn fen
men m meyn stone
mena See meneth
mencyon See gwil mencyon a2
menestrouthy m (small) orchestra, band
meneth m menydhyow mountain
Meneth Myhâl Mont Saint-Michel
menowgh adj frequent
mentêna v maintain, keep
Mentênour m Conservative, Tory
mentênya See mentêna
mêny m mênys family (as a household)
menystra v administer, manage
menystrans m administration
meras See miras
merkya v notice
merkyl m merclys miracle
mernans m death
merwel v die
mery adj merry
mery v snivel
mes See in mes
mès conj but
mès prep See marnas
mes See dhe ves, in mes, in mes a2
mes a2 See in mes a2
mesk See in mesk
messach m messajys message
mêster m mêstrysy master, boss
Mêster title Mr
Mêstres title Mrs, Ms, Ma’m
Mêstresyk title Miss
mêstry See gwil mêstry a2, gwil mêstry wàr2
mêter m mêtrow metre (length)
meth m shame
methek adj embarrassing
metya v meet
metyans m metyansow meeting
meur adj great
meur adv much, a lot
meur [a]2 quant much, a lot of
meur y bris phr important
meur y valew phr valuable
meurgerys adj much loved
mewghya v sponsor
mil2 f/num a/one thousand
mildir f mildiryow mile
milvil num a/one million
min m minyon lip(s)
minwharth m minwharthow smile
minwherthyn v smile
miras v look
mis m mîsyow month
mis Du adv/m [in] November
mis Ebrel adv/m [in] April
mis Efen adv/m [in] June
mis Est adv/m [in] August
mis Genver adv/m [in] January
mis Gorefen adv/m [in] July
mis Gortheren adv/m [in] July
mis Gwydngala adv/m [in] September
mis Hedra adv/m [in] October
mis Kevardhu adv/m [in] December
mis Mê adv/m [in] May
mis Merth adv/m [in] March
mis Metheven adv/m [in] June
mis Whevrel adv/m [in] February
mockya v mock
modern adj modern
modryp f modrebeth aunt
mog m smoke
mona m money
mones See mos
montolly v weigh
montollys adj weighed; balanced, even
mor m morow sea
mora v go berry picking
mora v put to sea
moral adj moral
mordardha See mordardhya
mordardhya v surf
mortal adj mortal; lethal
mos v go
mos wàr stray phr get lost
mothow pl breakdown, failure; disaster
môvya v move
mowes f mowesow girl
moy quant more See also dhe voy
moyha adv most
moyha kerys phr favourite
moyhariv m moyharîvyow majority
mûn m mineral
mûndalas m royalties
munys adj tiny
mùrder m murder
muscok adj mad
musur m musurow measure
mûsyk m music
my See me
mycroscobmyn m mycroscobmow microchip
mydnas v wish to (only in fixed phrases); auxiliary forming future, future-in-the-past, conditional tenses
mylyon m mylyons million
mynoryta m mynorytas minority
myns m size, quantity
myns a2 phr everything that
myns a woraf See kebmys a / dell woraf
mynysen f mynysow minute
myrgh f myrhas daughter
myssyon m myssyons mission
mytern m myterneth king
myttyn adv/m [in the] morning
’n infixed pron him, it (masculine reference); to him, to it (masculine reference)
na conj nor
na2 conj that … not
na2 part expresses certain negatives
na2 pron who / which … not (introducing adjectival clause)
na3 See na felha, na fors, na hen, na whath
nâ interj no
-na part that (with definite article)
na … na conj neither … nor
Na borth awhêr! phr Don’t worry!
na dâ na drog phr so-so
na felha phr any farther / further, any longer (in negative sentence); no farther / further, no longer (when negative implied)
na fors phr no matter
na hen adv otherwise (in negative sentence)
Na vëdh anês! phr Don’t worry!
na whath phr yet (in negative sentence); not yet (when negative implied)
nacyon m nacyons nation
Nadelyk m Christmas
nag See na and na2
nagonen attributive adj/pron any (emphatic in negative sentence); none (emphatic when negative implied); a single one (in negative sentence); not a single one (when negative implied)
naha v deny; refuse
namenowgh adv often (in negative sentence); not often (when negative implied)
nameur quant much (in negative sentence); not much (when negative implied)
namna2 part almost
namnag See namna2
namnygen adv just now, a moment ago
namoy adv any more, anymore (in negative sentence); no more (when negative implied) See also heb namoy
nampëth See neppëth
naneyl adv either (in a negative sentence)
naneyl … na conj neither … nor
nans part by now
Nans Agolen Nancegollan
napell adv a long time, a long while (in negative sentence) See also kyns napell
natur m & f nature
natureth m & f natural feeling, human nature
naw num nine
nawnjegves num nineteenth
nawnjek num nineteen
nawves num ninth
neb adj some, any
neb pron someone, anyone
neb tra pron something, anything
nebes quant a little; a few
nebonen pron someone, anyone
nefra adv ever present / future reference See also bys nefra
negedhek adj negative
negys m negycyow business
nen m nenow ceiling
nena See i’n eur-na
neppëth pron something, anything
nepprës adv sometime
nerth m nerthow power, energy
nerthek adj powerful
nes adj nearer See also in nes
nes adv at all (with negative)
nessa adj nearest; next; second (in a series)
nessa tro phr next time
neujedna v stitch
new f newyow sink
new toos f newyow kneading trough
newton m newtonow newton
neyja v swim; fly
neyth m neythow nest
neythy v nest, nestle
neythys adj embedded
nôcyon m nôcyons notion
Nor’vy See godhvos
Normandy Normandy
Norvÿs See an Norvÿs
nos f nosow night
nos dâ phr good night
nos jùnya m nosow hyphen
nosweyth adv in the night
nosweyth f noswethyow eve(ning)
nosweyth dauns f nosweythyow (evening) dance, ball
nosweyth ilow f nosweythyow (evening) concert
nôten f nôtednow note, memo
nôtya v note; announce
novel m novellys novel
novelyth m novelydhyon novelist
now interj now
nowodhow pl news
nowyth adj new
nùmber m nùmbers number
ny2 part expresses negative statements
ny personal pron we, us
Ny’m deur phr It’s nothing to do with me
Ny vern! phr Never mind! It doesn’t matter!
nyns See ny2
nyny personal pron we, us (emphatic)
nyver m nyverow number
O name of letter O
Ô! interj Oh!
ober m oberow task, job
obma adv here See also bys obma
odour m odours odour, smell
ogas adj/adv near; almost
ogas dhe2 prep near to
ogas ha prep almost (with nouns, pronouns and numerals)
ogas hag See ogas ha
ogasty adv almost
ogh interj oh (emotion)
olas m & f hearth
olew m olive oil
oll adj all
oll an gwelha phr best regards
ollkebmyn adj universal, general
ombarusy v prepare oneself
omborth reydhek m gender balance
ombredery v consider, reflect upon
ombrevy v prove (to be)
ombrofya v apply (for a job etc)
omdava v contact (one another)
omdedna v retire
omdhesedha v adapt (oneself)
omdhesky v teach oneself
omdhon m behaviour
omdhon v behave
omdhyscor m omdhyscoryon self-study learner
omdôwlel v wrestle, struggle
omdrockya v bathe, soak (oneself)
omfydhyans m confidence
omgelmy v get involved; log in
omgemeres v take responsibility (for some undertaking)
omglôwes v + adjective feel (that one is in a particular state)
omhowla v sunbathe
omladha v kill oneself
omlath m combat
omlath v fight (one another)
omry v yield, surrender
omryddya a2 phr get rid of
omsensy v feel (emotionally, mentally)
omsettya v attack intransitive
omvetya v meet up
omwil v pretend to be
omwolhy v wash (oneself)
omwysca v get dressed
ôn m ên lamb
onen num/pron one
onester m decency
only adv only
onora v honour
onyon col onyonen onions
oos m osow age
optycyan m optycyans optician
opynyon m opynyons opinion
organek adj organic
orkestra m orkestras (large) orchestra
ort See orth
orth prep up against; @ (in web address)
ost m ôstys host
ostel f ostelyow hotel
ôstya v stay (as a guest)
ôstyas m ôstysy guest
ot See otta
ot obma phr here is / are (pointing)
otham m othobmow need See also dres otham
otta interj there is, there are (pointing)
our m ourys hour
outray m outrage, atrocity
overweles v supervise
ow3 possessive pron my; me (direct object of verb-noun)
ow4 part makes so called ‘present participle’
Ow gaja dhe why phr I’m willing to bet
ow tùchya prep about, concerning
own m fear
ôwnter m ôwntras uncle
owraval m owravallow orange
owrek adj golden
owrlyn m silk
owth See ow4
oxygen m oxygen
oyl m oil
pà2 See pàn2
packet m packettys packet
pad m paddys pad
padel f padellow pan
padn m padnow cloth, (woven) fabric
pain m painys pain
pal f palyow spade
pan adj what
pàn2 conj when
pan fordh pynag a2 conj however, in whatever way
pan lies quant how many
pan lies pynag quant however many
pan lower torn phr how often
pan termyn [a]2 phr when
pan vaner adj what kind of See also in pan vaner
pana2 adj what
pana dermyn [a]2 phr when
pana lies quant how many
pandra2 pron what
panes col panen parsnips
paper m paperyow paper
par See a’n par-ma and a’n par-na
par dell2 See kepar dell2
par ha See kepar ha
pàr hap phr perhaps
parcel m & f portion, group
park m parcow enclosed field
park kerry m parcow car park
park poblek m parcow park
parkya v park
parra m parrys team
part m partys part
parth f parthow side
parusy v prepare; cook
parys adj ready
paryster m readiness
passya v pass
pasta m pasta
pasty m pastys pasty
patâta m patâtys potato
patron m patronyow pattern
Pe name of letter P
pê v pay
peb See pùb pron
pebor m peboryon baker
pecar See kepar
pecar der2 See kepar dell2
pecar dr’ See kepar dell2
pecara See kepar ha
peder num four (with feminine noun)
pedn m pednow head; end
pedn bloodh m anniversary; birthday
pedn êhel m pednow pole (of planet)
pedn pyst m fool
pel f pelyow ball
pel droos f football
pel gowel f basketball
pel neyjys f volleyball
pel roos f netball
peldrosyor m peldrosyoryon footballer
pelednyk f pelenygow pill
pell adj far; long (time)
pellder m distance
pellgôwsel v speak by telephone
pellwolok f television
pêmons socyal pl benefits (social security)
pêmont m pêmons payment
pendescadores f pendescadoresow female head teacher
pendom adj extreme (in attitude)
pendra f pendrevow village
peneglos f peneglosyow cathedral
penfenten m penfentydnyow source; spring (water)
pens m pensow pound
penscol f penscolyow university
penvenyster m penvenysters prime minister
Penzans Penzance
per col peren pears
perfeth adj perfect
performans m performansow performance
performya v perform
perhedna v own
perhednes f perhednesow female owner
perna See prena
person m persons person
personek adj personal
perswâdya v persuade, convince
persyl Cathay col coriander
perthy awhêr phr worry verb
perthy cov phr remember
perthyans m patience
perthynas m perthynasow relationship
perthynecter m relativity
peryl m perylyow peril, danger
peryllys adj dangerous
pes quant how many
pës dâ gans phr pleased with
peskytter may5 conj as soon as
pesqweyth adv how often
pesqweyth y5 conj whenever
peswar num four
peswarden m quartet
peswardhegves num fourteenth
peswardhek num fourteen
peswora num fourth
pesy v pray; request
pêsya v continue
pëth pron what See also an pëth
petrol m petrol
peur5 adv when
pib f pîbow pipe
pîbel f pîbellow pipe
pil m pîlyow battery
pînaval m pînavallow pineapple
pla m plaow plague
plain adj plain, clear
planet m planettys planet
plâss m plâcyow place
plastyk m plastic
plat adj flat
plât m plâtyow plate
ple5 adv where
plêdya v plead, argue
plegadow m wish, inclination
plegya v bend
plegya v please
plêkya See plegya ‘please’
plenta quant plenty (of)
plesont adj pleasant
plesour m plesours pleasure
plêsya v please
pleth See ple5
plit m situation
plobm m lead (metal)
plos adj dirty
pluv col pluven feathers
pluvak f pluvogow cushion
pluven f pluvednow pen
pluven blobm f pluvednow plobm pencil
Plymoth Plymouth
pò conj or
pò (bò)… pò (bò) conj either … or
pob See pùb pron
pobas v bake
pobel f people
poblans m population
poblegy v publicize
poblek adj public
pocket m pockettys pocket
podcast m podcastys podcast
poken conj or else
poll m pollow pool
poll neyja m pollow swimming pool
pollat m polatys fellow
pollgor m pollgorow committee
pols m moment (very short duration, not point in time)
polycy m polycys policy
polyshya v polish
polytygieth f politics
polytygor m polytygoryon politician
polytyk adj political
pons m ponsow bridge
ponsfordh f ponsfordhow viaduct
ponya v run
poos adj heavy
poos m posow weight
pop-ÿs col popcorn
popty m poptiow bakery
pòr2 adv very
poran adv exactly
porcyon m porcyons portion
porhel m porhelly pig
porpos m purpose, intention, plan
porposya v intend
porrês intensifies res ‘necessity’
porth m porthow harbour; cove
Porth Ia St Ives
Porth Towan Porthtowan
Por’treth Portreath
pory v browse
posa worth phr lean against
possybyl adj possible
possybylta m possybyltas possibility
poster m heaviness
posyjyon m depression, despair
pot m pottow pot
pôt m pôtow kick
pôtya v kick
pow m powyow country
Pow an Sowson phr England
Pow Densher Devon
Pow Rësohen Oxfordshire
powes m rest, pause
powes v rest pows f powsyow dress, frock
poynt m poyntys point
poyntya v appoint; allocate, assign
poyntyans m poyntyansow appointment, fixture
practycya v practise
practys m practycyow practice; exercise
prag adv why
praga See prag
prag na2 phr why not, why … not
praisya v praise
Pras Praze
precyùs adj precious
predery v think
predn m wood
prena v buy
prenas m prenasow purchase
prenassa v go shopping
prës m prejyow time See also i’n gwelha prës, i’n gwetha prës
prës ly See ly
present attributive adj present See also an present termyn
presentya v present
presentyans m presentation
prest adv all the time
prestyor m prestyoryon lender (of money)
pretendya v claim
prevy v try (test)
prias m & f priosow spouse
pris m prîsyow prize; price See also a bris
problem m problemow problem
professour m professours professor
profus m profujy prophet
profya v offer
profyans m profyansow offer
profyt m profit
project m projectow project
promys m promyssyow promise
promyssya v promise
provia v provide
provôkya v provoke
prow m advantage
prownter m prontyryon priest
prowt adj proud
prydydhieth f poetry
prydyth m prydydhyon poet
prÿjweyth m moment, instant
pryntya v print
pryntyor m pryntyoryon printer
prysonya v imprison
pryva adj private
pùb adj every
pùb pron everyone
pùb eur oll phr always
pùb huny pron everyone
pùb termyn adv always
puber m pepper
pùbonen pron everyone
pùpprës adv always
pùppynag may5 conj wherever
pùptra pron everything
pur adj pure
py adj which, what
py5 adv where
py conj or
py eur5 adv what time, when
py hanow phr who (asking someone’s name)
py le5 adv where
py lies quant how many
py plâss adv where
py seul quant how much; how many
py tyller adv where
pyctour m pyctours picture
pyctùresk adj picturesque
pydn See warbydn
pygebmys quant how much; how many
pygebmys pynag quant however much; however many
pyle See py le
pymp num five
pympes num fifth
pymthegves num fifteenth
pymthek num fifteen
pynag pron whatever; whoever
pynag oll(2) adj whatever
pyneyl pron which one (of two)
pyneyl a2 … pò [a2] conj whether … or
pyneyl a2 … pò na conj whether … or not
pyneyl pynag pron whichever (of two)
pynta m pyntys pint (of)
pypynag [oll] adj whichever, whatever
pypynag oll may5 conj wherever
pysk m pùscas fish
pyskessa v go fishing
pyssîn m fishpond; swimming pool
pyth adv where
pytsa m pytsas pizza
pyw pron who; whose
pyw a’n (or an) jowl phr whoever (emphatic question)
pyw pynag pron whoever
pywa See pyw
Pywdô Cluedo®
qwalyta m quality
qwantùm m qwanta quantum
qwartron m qwartronys direction; part of town
qwestyon m qwestyons question
qweth f qwethow piece of fabric, garment
Qwo name of letter Q
qwylkyn m qwylkydnow frog
qwyttya v quit, leave
qwyz m qwyzys quiz
radn f radnow part
radna v divide; share
radyô m radyôs radio
rag conj for
rag prep for; in order to; because of; from (barrier sense)
rag See in rag
rag dowt prep + infinitive construction in case
rag dowt na2 conj + subjunctive in case … not
rag fra See prag and praga
rag fra na2 See prag na2
rag fraga See prag and praga
rag fraga na2 See prag na2
rag hebma phr therefore, this is why
rag hedna phr therefore, that’s why
rag may5 conj + subjunctive in order that, so that
rag na2 conj + indicative because … not
rag na2 conj + subjunctive in order that … not, so that … not
rag tro phr temporary, provisional
raglavar m raglavarow foreword
ragpren m subscription
ragvreus f ragvreusow prejudice
ragwel See an ragwel wàr an awel
ranjy m ranjiow flat, apartment
ras m rasow favour
re adv too; too much, too many
re pron ones
re2 part completive particle used with preterite tense; also functions as relative pronoun
re2 prep by (in exclamations)
re bo govenek phr I hope so, let’s hope so
re nebes phr too little
real adj real
realeth m reality
realystek adj realistic
recêva v receive
recêvya See recêva
receyt m receytys recipe
reckna v reckon
recordya v record
Redrudh See Ewny Redrudh
redya v read
redyores f redyoresow female reader
relyjyon m religion
remainya v remain, stay
remembra v remember
remnant m remnans
remuvya v remove
ren See re2 prep
representya v represent
rës adj See ry
res m necessity
res part See re part
res verb must
Rësohen Oxford
rêson See dre rêson, dre rêson a2
rêsonus adj reasonable
restorya v restore
restry v arrange (tidily)
restrydna v file
restryn m restrydnow file
restrys adj listed (investments)
revolûcyon m revolûcyons revolution
revrons m respect
rew m ice
rew See in udn rew
rêwlya v control
rêwlys adj regular
Ria reva! interj Gosh! Wow!
rial adj royal
rîvbost m email
ro m royow gift
rol f rolyow roll; list
rol prîsyow f rolyow price list
rolya v roll
rom m rômys room
rom desky m rômys classroom
rom kydnyow m rômys dining-room
rom studhya m rômys study
Roman adj Roman
roos f rosow net
roosweyth m roosweythow network
ros col rosen roses
rôstyans m roast(ing)
roweth m importance, prestige
rowtor m rowtors manager (football)
rudh adj red
rûth f rûthow crowd
ry v give
ryb prep beside
rych adj rich
rychys m wealth, richness
ryver m ryvers river
’s infixed pron her, it (feminine reference); to her (feminine reference); them; to them
sacra v dedicate
sad adj serious
sagh m seghyer bag
sagh keyn m seghyer knapsack
salad m saladys salad
salow adj safe and sound
salujy v greet
sampyl m samplys sample
sans adj holy
sansyl adj pious
sant m sandys course, dish
sant melys m sandys dessert
sarchya v search (for)
sarf f syrf snake
sauna m saunas sauna
sav See a’y sav
savla m savleow position; (bus) stop
saw adj intact, safe
saw conj but
saw prep save [for]
sawor m saworyow fragrance; flavour
saworek adj fragrant
sawya v conserve; recover (after illness)
scaldya v scald
scant adv barely, hardly, scarcely
scappya v get away, escape
scarf m scarfys joint (carpentry)
scath f scathow boat
scattya v break up, shatter
scav adj light (weight)
scavel [cronak] f scavellow mushroom
scavel serth f scavellow bar stool
sciens m sciencys science
sciensek adj scientific
scodhya v support
scodhya wàr2 phr depend on (reliance)
scol f scolyow school
scol elvednek f scolyow primary school
scol nessa f scolyow secondary school
scolheyk m scolheygyon scholar
scolor m scoloryon (school) pupil; scholar
scon adv soon See also yn scon
sconya v refuse
scoodh f scodhow shoulder
scorya v score
scot m bill
Scotland Scotland
scovarn f scovornow ear
screfa See scrifa
screw m screwys screw
scrif m scrîvyow document
scrifa v write
scryp m scryppys bag, case
scryp only phr hand baggage only
scryvynyades f scryvynyadesow female secretary
scryvynyas m scryvynysy secretary
secùnd num second
sedha See esedha
sëgh adj dry
sehes m thirst
sehyk m sehygow sachet
selsyk col selsygen sausages
selvenek adj basic, fundamental
selwans m salvation; save (by goalkeeper)
selwel v save
sêlya v seal
semblans m simile
semlant m appearance
sêmly adj handsome, pretty
sempel adj simple
sempelhe v simplify
sempleth m simplicity
Sèn Briek Saint-Brieg (French, Saint-Brieuc)
Sèn Jowan Awaylor St John the Evangelist
Sèn Malow Sant-Maloù (French, Saint-Malo)
seneth m senedhow parliament
sens m sencys sense
sens a ges m sense of humour
sensy v hold; consider
sensys dhe2 phr obliged to (grateful)
sentens m sentencys sentence (by court)
seny v sound, play (music etc)
separâtya v separate
ser m sery artisan
serjont m serjons sergeant
serry v anger
serth adj steep
servya v serve
servyour m servyours tray
servys m servicyow service
sêsnans m dressing (for salad)
sêson m sêsons season
seth f sethow arrow
setha v shoot
sethorieth f archery
settya v set
seul2 adv + comparative See Lesson Seven
seul m seulyow heel
seulyow hir pl high heels
seul a2 phr everyone who
sevel v stand up; stand still, stop
sevel dhelergh phr stand back
sevel stag phr stop
sevel (w)orth phr refrain from
sevur adj severe
sewajya v relieve
sewajyans m relief
sewt stanch m wetsuit
sewya v follow
sewyans m sewyansow consequence, result
sewyor m sewyoryon successor
seytegves num seventeenth
seytek num seventeen
seyth num seven
seythen f seythednow week
seythves num seventh
shakya v shake
shakyans m shake, shaking
shampên m champagne
shâp m shâpys shape
shînya v shine
shoppa m shoppys shop
showr a2 quant loads of
showya v show
shùgra m sugar
shyndya v harm
sin m sînys sign
sîra wydn m sîrys gwydn grandfather
skentyl adj intelligent, clever
skeul blegya f skeulyow folding ladder
skeusen f skeusednow photograph
skians m skiansow knowledge
skit m skîtys squirt; jab (injection); diarrhoea
skîtyans m injection; ejaculation
skydnya v descend, alight (from vehicle)
skyjyow sport pl trainers
skyl-2 pref rather
skyla f reason
skylderrys adj slightly damaged
skyll col skyllen shoots
sley adj skilful
sleyneth m skilfulness
slynk adj slippery
slynk m slide
slynkya v slip, slide
snobyn m snobydnow snob
so conj so
sodhak m sodhogyon officer, official
sodhva f sodhvaow office (place)
sogh adj blunt
solabrës adv already
solas m solace; entertainment
solempna adj solemn
soler m soleryow gallery
sôlô adj/m sôlôs solo
son m sonow charm
son m sonyow sound
soodh f sodhow position (as officer or employee)
soper m supper
soposya v suppose, assume
sorr m anger
sort m sortow sort, kind
soudor m soudoryon soldier
soweny v prosper, succeed
soweth interj oh dear
sowndya v sound out
Sows m Sowson Saxon; Englishman
sows cogh m tomato ketchup
Sowsnek adj English
Sowsnek m English (language)
sowthenys yn teg phr pleasantly surprised
sowyn adj prosperous, successful
sparus adj frugal
spâss m spâcys space; opportunity
Spaynek m Spanish (language)
specyfyk adj specific
spêda f success
spêdya v succeed (at something specific)
spêna v spend
spessly adv especially
speyss See a verr spÿs
spîcek adj spicy
spîcya v spice
spît m spite
splat m splattys plot of ground
spladn adj splendid
spladna v shine
sport m sportys sport
sport dâ m fun
spot a2 phr a spot of
spows m & f spouse
spyrys m spyryjyon spirit
spyrysegy v encourage
spÿs See a verr spÿs
spyty m spytiow hospice
sqwardya v tear
sqwattya See scattya
sqwith adj tired
sqwîthus adj tiresome, boring
stadyùm m stadya stadium
staga v attach
stalla m stallys stall
stap m stappys step
stât m stâtys state
stâtarhow See An Stâtarhow
stâtly adj grand, magnificent
stay m stayes stay (rigging etc)
stella adv still
stenor m stenoryon miner
ster col steren stars
sterycks pl hysterics
stevel f stevelyow room
stockys pl stock(s)
stoff m material
stoppyans m constipation
story m story
stowt adj stubborn
stranjer m stranjers stranger
strechya v stretch out; delay; linger
strem m strêmys stream (all senses)
strêt m strêtys street
strêt arâg m fore / high street
strethassay m strethassayes lateral flow test
strîvyans m struggle, effort
strolla v litter
stubma v curve, bend; twist
studh m studhyow condition, state
studhva f studhvaow study (room)
studhya v study
studhyans m study, studies
studhyor m studhyoryon student
styfa v squirt
styrya v explain
sùbmen f sùbmednow sum, amount
sùbstans m sùbstancys substance
sùffra v suffer
sùgan m juice
sur adj sure
surhe v ensure; insure
swàn m swàns swan
sy See jy
syger adj lazy
sygera v laze, idle; ooze, trickle; smoulder; simmer
syght m sight; appearance
syra m sir
syrop m syropys syrup
ta jy personal pron you (emphatic)
tabm m tybmyn bit See also dhe dybmyn
tackya dêwla phr clap, applaud
taclenow pl things, effects
taclow pl things
talas m talasow payment, fee
talas dyscans m talasow tuition fee
talas farwèl m talasow severance payment
talas treusporth m talasow transfer fee
talent m talent
talkya v talk
tallyour m tallyours platter
talveja v value, price
talvejans m valuation
talvesek adj valuable
talvesor m talvesoryon valuer
talvesygeth m value
talvos m valence, valency
talvos v value, price
tan m tanow fire
tàn imperative take
tanbellen f tanbelednow bomb; [bomb]shell
tanek y golon phr enthusiastic
tanow adj thin
tanowgh imperative take (plural or stranger)
tardha v burst, explode
tarya v linger
tas m tasow father
tastya v taste
tatty m tettys potato
tava v touch
tavas m tavosow tongue; language
tavern m tavernyow pub
taw m silence
Taw dhe’n flows! phr Don’t talk nonsense!
tawesek adj silent
taxy m taxiow taxi
Te name of letter T
te personal pron you
tê m tea
tebel-(2) pref bad, evil
tebel-dhyweth m sticky end
tebeles pl bad guys
tecter m beauty
tedha v melt
tednva f tension, stress
tednvos m attraction
teg adj beautiful, pretty
teg adv very, really
tejy personal pron you (emphatic)
teknegyl adj technical
teknologieth f technology
teknyk m teknygow technique
tell2 conj that
tenewen m tenwednow flank, side
tèr2 See tell2
tereba prep until
tergweyth adv three times
term m termow (technical) term
termyn m termynyow time; (academic) term See also an present termyn
termynologieth f terminology
ternos adv next day
ternos vyttyn phr next / tomorrow morning
terrys adj broken
tesen f tesednow cake
testen f testednow subject, topic
testscrif m testscrîvyow certificate
tesyans m warming
tevy v grow
tevyans m growth
tevysak adj/m tevysogyon grown up, adult
tew adj thick; fat
tewas col sand (as material)
tewel v fall silent
tewlder m dark[ness]
Tewyn Plustry Newquay
text m textow text (all senses)
teyl m manure
teylek f teylegow manure heap
teylu m teyluyow family
teythiak adj indigenous, traditional; idiomatic
teythy col attributes, essence
teyr3 num three (with feminine noun)
’th possessive pron your singular
’th infixed pron you; to you
th’ See yth
therapydhes f therapydhesow female therapist
tiak m tiogow farmer
tiegeth m tiegedhow household
tioges f tiogesow female farmer
tir m land See also an Tir Uhel
tîtel m tîtlys title
to bian See aken grobm
tobm adj warm, hot
tobma v heat, warm up
todn f todnow wave
TODN abbr GCSE
tôkyn m tôknys ticket
toll f tollow toll; tax
tomals quant ample amount
toos m dough
top m topyow top
tormont m tormontys torment, torture
torn m tornow time, occasion See also i’n tor’-ma, i’n tor’-na
torr f torrow belly
torrva f breakdown
tosa v knead, massage
tosans m massage
toth m speed
toth men phr quickly (emphatic)
toul m toulys tool
tour m tourow tower
touryst m tourystyon tourist
towal m towellow towel
towan m tewednow sand dune
towl m towlow throw; plan
towledna v plan, schedule
tôwlel v throw
tôwlel towl phr make a plan
towlen f towlednow plan; program(me)
tr’ See tell2
tra neuter thing, stuff
tra vëth pron anything; nothing (when negative implied)
tradycyonal adj traditional
trafyk m traffic
trailva f trailvaow transition
trailya v turn; translate
trailyans m trailyansow turning; translation
train m trainow train
trainow munys pl model railway(s)
tramor adj overseas
traweythyow adv sometimes, occasionally
tre adj home
tre adv home; back
tre f trevow town
trebuchya v stumble
tredanek adj electric
tredh See inter
tredhegves num thirteenth
tredhek num thirteen
trega See triga
tregas m stay (in a place)
tregh m trehow slice
tregor m tregoryon resident
tregys See trigys
trehy v cut
tremenyades f tremenyadesow female passenger
tremenyas m tremenysy passenger
tremenys adj deceased
tremil num three thousand
trenk adj sour
tresour m tresours treasure
tressa num third
trest m trust
treth m trethow sand; (sandy) beach
Treth Fystral Fistral Beach
trettya v tread
treusperthy v transfer
treuspren m treusprednyer crossbar
treusva f treusvaow crossing
treveth m & f time, occasion
trevna v organize
trial m trials trial
triga v dwell, stay
trigva f trigvaow address
trigys adj resident (in a place)
trist adj sad
tro f troyow turn; time, occasion See also an dro-ma
tro ha prep towards
tro hag See tro ha
tro vian f troyow bian excursion
trobel m trouble
Trobel taw! phr Don’t worry!
trobla v trouble
troblus adj troublesome
trog an carr phr the car boot
trog dyllas m trogow suitcase
trog tedna m trogow drawer
troos f treys foot
tros m noise
trouvya v discover, find
troyll f troyllyow whirl
truan adj poor (to be pitied)
trûlergh m trûlerhow path
Trûrû Truro
trùssa v pack
try3 num three
tryhans num three hundred
trylyon m trylyons trillion
trynsys f trinity
tu m tuyow side See also a’n tu’vês
tùch m (light) touch, tap; moment (very short duration, not point in time)
tùch quant a little
tùch tê phr tea break
tùchyng prep about, concerning
tùll m deceit; disappointment
tùlla v cheat, deceive; disappoint
tùrnypen f tùrnypednow swede
tûtû m tûtûs tutu
ty See te
tyby v think (an idea)
tybyans m idea
tyckly adj tricky, awkward
tylda m tyldys awning; gazebo (at public event)
tyller m tyleryow place
tyller vëth adv anywhere (in negative sentence); nowhere (when negative implied)
tyly v pay; should, ought to
tyly ow tendyl phr pay as you earn (PAYE)
tysk m & f tyscow handful (literally or figuratively)
Û name of letter U
udn(2) num one (with noun); even (with noun, reinforcing a negative) See also in udn
udn jëdh See dëdh
udnek num eleven
udnyk See yn udnyk
udnya v unite
ufern m ufernyow ankle
ugans num twenty
ugansves num twentieth
ugh-(2) pref high, super, hyper, etc
ughboynt m ughboyntys maximum
ugh-clojiores f ugh-clojioresow sister (senior nurse)
uhel adj high; loud See also an Tir Uhel, yn uhel
ùnderstondya v understand
ùnderstondyng m understanding
unegves num eleventh
ùnpossybyl adj impossible
unsel See yn unsel
unverhe v agree unanimously
unweyth adv once; only (reinforcing ‘if’ or a negative)
unweyth arta phr [once] again
unyêthek adj monoglot
ûnyversyta f ûnyversytas university
ûsadow m custom
uskys adj quick
ûsya v use
uthyk adj dreadful, terrible
uthyk tra phr a lot
uvel adj humble
valew m valewys value
vas adj useful
Ve name of letter V
vell See avell
versyon m versyons version
very attributive adj preceding noun very
very nebes phr very little
vëth attributive dj/adv any (in negative sentence); no (when negative implied); even (after comparative)
viaj m viajys journey, trip
viajya v travel
vil adj vile
vlòg m vloggys video blog (‘vlog’)
vôtya v vote
voward m vanguard
voys m voycys voice
vu m vuys view
vysytya v visit
vysytyor m vysytyoryon visitor
vytamyn m vytamynow vitamin
vytel col food
‘w3 See ow3
war adj wary, cautious
wàr2 prep on; on to
wàr an eyl tenewen phr on the one hand
wàr an eyl tu phr on the one hand
wàr an tenewen aral phr on the other hand
wàr an tu aral phr on the other hand
wàr anow phr oral
wàr bedn dêwlin phr kneeling
wàr neb cor phr in any way, at all (with negative)
wàr rag phr forwards
warbarth adv together
warbydn prep against
wardhegor m wardhegoryon teenager
warleny adv last year
warlergh prep after
warlergh ûsadow phr as usual, usually
warra See awartha
warrantus adj authentic
We name of letter W
wèl interj well
west adj/m west
whans m whansow wish, desire
whansa v wish, desire
whar adj humane; civilized
wharvedhyans m wharvedhyansow event
wharvos v happen, take place
whath adv still; even (before comparative)
whe num six
whedhel m whedhlow story
whedn col whednen weeds
wheffes num sixth
wheffesor m wheffesoryon sixth former
wheg adj sweet
whegen f whegednow edible sweet; darling
whegh See whe
whej ha skit phr gastro-enteritis
whel m whelyow work
whelas See whilas
whêldro f whêldroyow revolution
whêlva f laboratory
wherthyn v laugh
wherthyn nerth y bedn phr roar with laughter
whêtegves num sixteenth
whêtek num sixteen
whetha v blow; puff up, inflate
whilas v seek, look for; try to
whor f wheryth sister
why personal pron you (plural or stranger)
whybonel f whybonellow flute
whyst interj hush
whythra v explore, research, investigate
whythrans m whythransow exploration, research, investigation
whythror m whythroryon explorer, researcher
whywhy personal pron you (plural or stranger) (emphatic)
wolcùbma v welcome
wolcùm adj welcome
Wordhen Ireland
wordhy adj worthy
worteweth adv at last
worth See orth
wor’tu ha prep towards
wor’tu hag See wor’tu ha
wosa prep after
wostallath adv at first
y5 part affirmative statement particle
y personal pron they
y2 possessive pron his, its (masculine); him, it (masculine) (direct object of verb-noun)
‘y2 See y2
‘y3 See hy2
yagh adj well (referring to health)
yahus adj healthy (good for health)
yar f yer hen, chicken
Ye name of letter Y
yêhes m health
yêhes ha sawder phr health and safety
yet m yettys gate
yêth f yêthow language
yêyn adj cool, cold
yêyner m yêyneryow refrigerator
yn5 part forming adverb from adjective
yn fas adv properly
yn fen adv vigorously
yn scon adv soon
yn tefry adv really, seriously
yn tien adv entirely, totally, completely
yn udnyk adv uniquely; only
yn uhel phr loudly; aloud
yn unsel adv only (reinforcing saw)
ynsy personal pron they, them (emphatic)
yogùrt m yoghurt
yos m purée
yowynkes m youth
ÿs wheg col ÿsen sweetcorn
ÿst adj/m east
yth See y5
ytho adv [and] so, therefore
Zed name of letter Z
zyp m zyppys zip
**********
FORMYS A’N COMEN YÊTH
COLLOQUIAL FORMS
This list is designed specifically to help you work with colloquial forms, including many that have not been introduced in the course itself so far. You can look up the equivalents in a dictionary to discover their meaning if they are not already in the vocabulary above.
Alternatives in ôw are generally more colloquial than those in êw; but it is not unusual to spell êw though pronouncing ôw. Similarly alternatives in ë are more colloquial on the whole than those in ÿ; there is, however, greater scope in this case for personal preference, and retention of ÿ is especially common before s and th. Strictly speaking, j instead of s (where permitted) is a West Cornwall feature applicable to any register, formal or informal; but it may be associated with colloquial idiom because historical evidence for the ordinary spoken language is mostly confined to Cornish of the west. The voiceless sounds lh and nh (when these digraphs represent a single consonant) may be replaced with ll and n (not nn); here the distinction is often between an earlier and a later pronunciation. And in some instances it is hard to say at all which alternative is more colloquial; it can be purely a matter of taste.
[a] mes [in] mes
aberra aberveth
acar in kerdh
adro adro dhe
ajan aswon
ajels aswels
ajiak aswiak
ajy aswy
alcan olcan
an dor dhe’n dor
an ry-ma an re-ma
an ry-na an re-na
an vorr an fordh
andelna indelha, indella
anjy y
anterth antel
apostyl abostel
ar’ arth
aractans aragthans
aracto aragtho
aral erel
arbrojy arbrovjy
arvedhor arfethor
arves athves
arveth arfeth
arycty arygthy
asowen asen (rib)
astrevy astevery
avl- afl-
avr- afr-
awedh inwedh
awel ewl
awhel alwheth
backa tobackô
banath bednath
banollen banallen
bardhon abardhon
bejeth vysach
belender melynor
belyn melyn
belynjy melynjy
benary bynary
benytha bynytha
benejytter benesycter
benfys benefys
benowes menowes
bès mès
beyster fenester
bian byhan
bîbel beybel
blonojeth bolùnjeth
bolùnje’k bolùnjedhek
bonojeth bolùnjeth
brentyn bryntyn
brohel brehel
bryttel brottel
bùs mès
bydn warbydn
bysca bythqweth
byscath bythqweth
bysketh bythqweth
bysqweth bythqweth
cabmdhavas camneves
calatter caletter
calys cales
calysh cales
camblus cablus
canhas cadnas
cansqweyth canqweyth
car kepar
cav present-future 3rd person kev
cavos cafos
cawas cafos
charych charj
che ty, te
chêson achêson
chêsya chersya
clojior clâvjior
clojiores clâvjiores
clojy clâvjy
clowster cloyster
codnawhylen cornwhylen
colhan collan
comandya comondya
comfort confort
compla campolla
conter comptyer
cor coref
core coref
cowl-lenwel colenwel
cowntya comptya
cows côwsel
cowsa côwsel
cowsas côwsys preterite 3rd person
creja cresy
cressya encressya
crevder crefter
croffal crothval
crysy cresy
cùnda kynda
cùssya cùrsya
da dha
da dhe
dadn in dadn
dal dadhel
dala dadhla
dalleth dallath v
dalva dadhelva
danon danvon
darvos darfos
dasqwainya daswainya
dasqwertha daswertha
dasterevel dastrehevel
dasterevyans dastrehevyans
datherhy dasserhy
debarn debron
dêd dêda
dega don
degy don
delargh delergh
delkyow delyow
della indelha, indella
demandya demondya
denythy deneth
der dell
deraylya deragla
deraylyans deraglans
derevel drehevel
derevyans drehevyans
desca desky
desempys adhesempys
desmygya desmygy
devry defry
dha dhe
dhan dhana
dhia adhia
dhort dhyworth, dyworth
dhyractans dhyragthans
dhyracto dhyragtho
dhyrag adhyrag
dhyrycty dhyrygthy
dhyworth adhyworth
dieth dyheth
dionour dienor
dor dhe’n dor
dort adhyworth
dowt rag dowt (in case)
dr’ dell
draft draght
draftya draghtya
dreth treth
drevel drehevel
duwyow duwow
dyberth dybarth
dybry debry
dyfeleby dyheveleby
dyfena dyfen v
dylla dyllo
dyma dema
dynvyn danvon
dynwyn danvon
dyrag adhyrag
dyscypyl dyskybel
dyskevra dyskevera
dysky desky
dyskydnya dieskyna
dysonora dysenora
dysonour dysenor
dyspît despît
dysqwa dysqweth present-future 3rd person & imperative 2nd person
dystowgh adhystowgh
dyswedhes dysqwedhes
dyswil dyswruthyl, dyswuthyl
dywa dyweth
dywil dywul
dyworth adhyworth
e ev
Efen Metheven
efre’k efredhek
egles eglos
egwal eqwal
eles eleth
embloth omlath
emloth omlath
en in
ena enef
ens yns
er- es- in long forms of bos
er’ ergh
erth ergh
eryow êras
erysy herysy
et in
êthes êthves
etto ino
evr- efr-
ew yw
exampyl ensampyl
fa fav
falya felja
fesky fysky
feth fâss
fleny hevleny
flo flogh
fra prag, praga
fraga prag, praga
fùrrow fordhow
gara gasa
gawas cafos
gawl galow
gell- gyll- forms of gallos
gelyn elyn (elbow, angle)
gèn gans
glyhy clehy
godhevel godhaf
gofen govyn
golowa golowy
gooth mûn gwythien (vein of ore)
Gorefen Gortheren
gorha gora
gorhebma gorhebmyn
gormynadow gorhemynadow
gorrya gordhya
gosowes golsowes, goslowes
gothfos godhvos
grath grâss
Grew Grêca
gromassy gromercy, gramercy
gùramassy gromercy, gramercy
gwedhan gwydhan
gweff gwyw
gweras gorheras
gwerrer gour
gwetha gwitha
gwil gruthyl, guthyl, gul
gwil ow cul
gwlasketh gwlascor
gwrovas gwrias preterite 3rd person
gwylskyn qwylkyn
hâ fav
ha an ha’n
hanath hanaf
hardhder harthter
harlych hardlych
hat hot
hedha hedhes
hendres hunros
hodda hodna
hombrek hembronk
hombronk hembronk
hothfy whethfy
hothfyans whethfyans
hùmbrank hembronk
huneth henath
hylgeth fylgeth
ilow mûsyk
in ker in kerdh
indar adar
indelna indelha, indella
jarn jardyn
jowal jewel
jowl dyowl
kemenessa kemunessa
ken kyns
kenefra kenyver
kenyfer kenyver
kern crèn
kerna crena
kerr in kerdh
kerras kerdhes
labmas lebmys preterite 3rd person
larch larj
lavalow avallow
laver lever present-future 3rd person
lavaral leverel
lavaras leverys preterite 3rd person
lawl leverel
leawta leouta
leba5 See may5
lebma5 See may5
lebbyn lebmyn
lecher lejer
lêder lêdyor
le’ma5 See may5
lenel lenwel
lès + ‘me a wra’ construction ma na + subjunctive
lew lion
lor’ lorgh
lùgaleth lugarn lyth
lyw liv (flood)
ma yma
madra medra
mala melyas
màn in bàn
mantol montol
mantolly montolly
manyn amanyn
mark merk
markya merkya
mayl! mal!
medalder medhelder
medh anjy yn medhans [y]
medh e yn medh [ev]
medh hy yn medh [hy]
mednas mydnas
mejor myjor
melega mylega
melus melys
melyga mylega
menow meyn
meras miras
merchont marchont
metal metol
metessen martesen
mettyn myttyn
môns ymowns, ymôns
mowns ymowns, ymôns
muvya môvya
muvyans môvyans
muvyor môvyor
myternyow myterneth
na[g] ny[ns]
nakevy ankevy
nampÿth neppÿth
nena i’n eur-na
nevera nefra
nevra nefra
nia ania
nor’vy ny woraf vy
’nos enos
nyna i’n eur-na
oja wosa
omhel domhel
omlowenhe lowenhe
omscattya omsqwattya
omskemunejy emskemunya
omskemunessa emskemunya
onour enor
ônow ên
ordna ordena
orna ordena
ort orth
otham ethom
ow gwil ow cul
owmel esmal, emayl
owmelhe emaylya
pà pàn
pajer peswar, peder
pajera peswora
peb pùb
pecar kepar
pechyans pychyans
pemdhek pymthek
pemp pymp
pempes pympes
pens puns
pedery predery
perna prena
pernor prenor
pestyks pystygow
p’o pàn vo
pob pùb
pocar kepar
posder poster
postal apostolek
poyntya appoyntya
poyntyans appoyntyans
prall sprall
progeth pregoth
pronter prownter
pryntor pryntyor
pydnyon empydnyon
pystyl epystyl
pysy pesy
qwachas gwetyas, gwaityas
ractans ragthans
racto ragtho
rag fra prag, praga
reawta reouta
Refaria! Re Varia!
remnant remenant
resk rusk
rôsyn rounsyn
rycty rygthy
savas sevys preterite 3rd person
saya assaya
scat sqwat
scattya sqwattya
scavder scafter
screfa scrifa
sedha esedha
senja sensy
Sent Synt
sera syra
sharp sherp
skydnya dieskyna
skyjyow eskyjyow
sompna somona
soweny seweny
spath spâss
specyal especyal
spusen sprusen
sqwachya sqwattya
sqward sqwerd
sqwardya sqwerdya
stât estât
stranj astranj
synjys sensys
tatty patâta
teby tyby
tell fatell (that)
ter fatell (that)
tereba bys, bys in, bys dhe
termyn + ‘me a wra’ construction pàn
ternewhen tenewen
terneyja treneyja
Ternostadha! Dùrnostadha!
tesvusurel musurel tomder
tia ty v
tolgow tewolgow
tolla telly
tornewen tenewen
towla tôwlel
towlas tôwlys preterite 3rd person
tr’ fatell (that)
tredh inter, intra
trega triga
treky troca
trester treuster
troosow treuthow
trouvya trôvya
trùbyt trybût
tryja tressa
trynk trenk
trystya trestya
tùchya ow tùchya
Tùrnostadha! Dùrnostadha!
tymbyr tumbyr
vâls fâls (sickle)
vell avell
vorgh forgh
vowa avowa
voydya avoydya
warbar warbarth
warê wharê
warra awartha
welcùbma wolcùbma
welcùm wolcùm
wharfos wharvos
whelas whilas
whylfyn whyflyn
woud wod
yonk yowynk
za dha
za dhe
zabwëdh sabwëdh
Zadorn Sadorn
zagh sagh
zal sal
zalla salla
zans sans
zawn sawen
zegh sëgh
zeghter seghter
zeher seher
zehes sehes
zeth seth
zethen sethen
zethor sethor
zevel sevel
zeyth seyth
zeythen seythen
zîra sîra
zogh sogh
zols sols
zona sona
zorr sorr
zorrys serrys
zort sort (hedgehog)
zorth sort (kind)
Zul Sul
zyger syger